Sant-Gèrman-la-Montagne
Cet’articllo est ècrit en arpetan biôjolês / ORB lârge. |
Sant-Gèrman-la-Montagne [sã.dzaʀ.ˌmã.la.mɔ̃.ˈtaːɲ][N 1],[V 1] (Saint-Germain-la-Montagne [sɛ̃.ʒɛʁ.mɛ̃.la.mɔ̃.taɲ] en francês) ou ben de cotuma[V 2] Sant-Gèrman [sã.dzaʀ.ˈmã][N 2] est unna[V 3] comuna[V 4] francêse[V 5] et arpetanna[V 6] du Rouanês dedens[V 7] los Biôjolês et Mâconês historicos, qu’o sè trôve dens[V 8] le dèpartement[V 9] de Lênre[T 1] en[V 10] règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents[V 11] du velâjo s’apèlont los Sant-Gèrmoniôds [lo ˌsã.dzaʀ.mɔ.ˈnjo] et les Sant-Gèrmoniôdes [le ˌsã.dzaʀ.mɔ.ˈnjoːd][N 3].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le buerg[V 12] de la comuna sè trôve a 597 m de hiôt sus la crèta entre-mié[V 13] doux torrâls[V 14] qu’est lé-amont[V 15] la reva[V 16] gôche de la reviére de Mussié[T 2] dens los monts du Hiôt-Biôjolês a la bise du Rouanês.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la comuna est composâ du latin SĀNCTUS GERMĀNUS (« sant Gèrman ») et du bâs latin *MONTĀNĔA que vint du latin MŌNS (« montagne, mont ») u singuliér avouéc l’articllo dèfeni.
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrents et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêr étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de dehôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ils prononçont arriér-més [sã.dzaʀ.ˌmã.la.mɔ̃.ˈtaː.ɲɪ] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [sã.dzar.ˌmã.la.mɔ̃.ˈtaːɲ] et [sã.dzar.ˌmã.la.mɔ̃.ˈtaː.ɲɪ].
Le [r] roulâ at étâ remplacien per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [sã.dzar.ˈmã].
- La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo ˌsã.dzar.mɔ.ˈnjo] et [le ˌsã.dzar.mɔ.ˈnjoːd].
Noms d’endrent
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [lɒ̃ːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [ˌʀviːʀ.də.mø.ˈsi] (le Mussy en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã.dzaʀ.ˈmã] (l’église Saint-Germain en francês), qu’ils ècrisont arriér-més « l’églése Sant-Gèrman » en grafia sarrên.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta biôjolêse [mɒ̃ː.ˌzɒ̃.kø.ˈmyn] (mênson cœmuna en grafia sarrên) de « mêson comena » loc nom f.
- Varianta biôjolêse [sa.ˈʀɒ̃] de « sarrâye » a f.
- Varianta biôjolêse [mɒ̃ː.ˈzɒ̃] de « mêsons » fpl.
- Varianta rouanârda [es.kaʀ.ˈtɒ̃] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- « dehôr » [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) prèp est le muet biôjolês por « en defôr de » loc prèp.
- Varianta biôjolêse [ɛ.ˈdʀə̃] (èndrents en grafia sarrên) de « endrêts » mpl.
- Varianta biôjolêse [vɒː] de « vêre » v tr.
- Varianta biôjolêse [jã] de « lims » mpl.
- Varianta biôjolêse [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta biôjolêse [ʀe.fə.ˈʀɛs] (rèferènces en grafia sarrên) de « rèferences » fpl.
- Varianta biôjolêse [ˌnɒ̃.d‿ɛ.ˈdʀə̃] (noms d’èndrent en grafia sarrên) de « noms d’endrêt » loc nom mpl.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet biôjolês por « los ôtros côps » loc adv.
Varianta biôjolêse [mwø] de « mot » m. - Varianta biôjolêse [ko.ˈtœːm] f de « cotema » f, « môda » f ou ben « usâjo » m.
- Varianta biôjolêse [ə̃n] de « na » ou ben « una » art endèf f.
- Varianta biôjolêse [kø.ˈmyn] (cœmuna en grafia sarrên) de « comena » f.
- Varianta biôjolêse [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta biôjolêse [aʀ.pə.ˈtãn] de « arpetana » a f.
- Varianta biôjolêse [də.ˈdɛ] (dedèns en grafia sarrên) de « dedens » prèp.
- Varianta biôjolêse [dɛ] (dèns en grafia sarrên) de « dens » prèp.
- Varianta biôjolêse [de.paʀ.tə.ˈmɛ] (dèpartemènt en grafia sarrên) de « dèpartament » m.
- Varianta biôjolêse [ɛ] (èn en grafia sarrên) de « en » prèp.
- Varianta biôjolêse [a.bi.ˈtɛ] (habitènts en grafia sarrên) de « habitents » mpl.
- Varianta biôjolêse [bwø] de « bôrg » m.
- Varianta biôjolêse [ˌɛ.tʀə.ˈmi] (èntre-mié en grafia sarrên) de « entre-mié » prèp.
- « torrâls » [tø.ˈʀɔ] (tœrrâls en grafia sarrên) mpl est le muet biôjolês por « molârs » mpl ou ben « sucs » mpl.
- Varianta biôjolêse [l‿ɔ.ˈmu] de « d’amont » loc adv.
- Varianta biôjolêse [ʀəv] de « riva » f.
- Varianta biôjolêse [dvɛ] (devànt en grafia sarrên) de « devant » prèp.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan biôjolês de Bèlaroche retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Gusto a Combi, Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire), Dijon, 1994, p. 404 [→ San Dzarman].
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 502.
- (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 174 et 406.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, p. 69.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 875.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 201.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume III. Formations dialectales (suite) et françaises. Errata et addenda aux trois volumes, Geneva, Droz, 1998, p. 1596, nô 28169.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]