Le Cièrgno
![]() |
Çt’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. | ![]() |
Le Cièrgno [lə sjarɲ][N 1] (Le Cergne [lə sɛʁɲ] en francês) est una cumena[V 1] francêse[V 2] et arpetana du Rouanês dedens le Biôjolês historico, que sè trôve dens le dèpartement[V 3] de Lêre[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du velâjo s’apèlont los Cièrgnerots [lo sjar.ɲe.ˈrø] et les Cièrgnerotes [le sjar.ɲe.ˈrøt][N 2].
Geografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
La cumena sè trôve a la bise du Rouanês d’a-coute[V 4] la frontiére avouéc le Hiôt-Biôjolês d’a-coute[V 5].
Toponimia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le nom de la cumena est bentout[V 6] una varianta masculina du muet[V 7] arpetan *cièrna, cièrgna[1],[V 8] — il vôt dére « endrêt èssartâ dens un bôsc[V 9], avouéc un petèt fenâl[V 10] ; petèt pâquiér, ècllarcia dens un bôsc » — u singuliér avouéc l’articllo dèfeni[N 3].
Cultura locâla et patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Endrêts et monuments[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- l’égllése de la Convèrsion-de-Sant-Puel[T 2],[V 11] de 1856 ;
- la chapèla Noutra-Dama-de-Fatima[T 3] de 1944-1948.
Hèraldica[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Vêre étot[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Bibliografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Liems de dehôr[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes et rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononçont arriér-més [lə ˈsjar.ɲo] d’aprés los patouesants.
- Ècrisont étot « los Cièrgnerœts et les Cièrgnerœtes » en grafia sarrên.
- Le Cergne u XVIIIémo siècllo.
Noms d’endrêt[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciê [lɒːr] (la Loire en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz də la kɔ̃.var.ˈsjɔ̃ də sã pwɔl] (l’église de la Conversion-de-Saint-Paul en francês), qu’ècrisont arriér-més « l’églése de la Convèrsion-de-Sant-Puel » en grafia sarrên.
- Prononciê [tsa.ˈpɛl ntə daːm də fa.ˈti.ma] (la chapelle Notre-Dame-de-Fatima en francês).
Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Enfocajon et somèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [jɛ̃] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈrɛ̃] de « sarrâye » a f.
— Tèxto[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [tjœ.ˈmɛːn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [frã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.par.tə.ˈmɛ̃] de « dèpartament » m.
- « d’a-coute » [d‿a.ˈkoːt] loc prèp est le parlement rouanârd por « de-couta », « a coutâ de » ou « prés de » loc prèp.
Varianta rouanârda [par.lə.ˈmɛ̃] de « parlament » m. - « d’a-coute » [d‿a.ˈkoːt] loc a est le parlement rouanârd por « vesin » a m.
- « bentout » [bɛ.ˈto] (bèntout en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « pôt-étre » adv.
- Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m.
- Varianta rouanârda [kœm] (cœme en grafia sarrên) de « coment » ou « ’ment » prèp.
- Varianta rouanârda [boː] de « bouesc » m.
- Varianta rouanârda [pte] de « petiôt » a m.
Varianta rouanârda [fə.ˈnɒ] de « fenil » m. - Varianta rouanârda [sã pwɔl] de « Sant-Pol » m.
Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Principâles[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotôro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 60-62.
— Toponimiques[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 132 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1299, nô 24153.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 147-148.
— Suplèmentères[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 1118 [→ dèrivâ come cièrdre du latin CERNĔRE].