Combros
Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Combros | |||||
[kɔ̃bʀ], [ˈkɔ̃.bʀo] [kɔ̃br], [ˈkɔ̃.bro] |
|||||
L’égllése Sant-Tièno de Combros en 2016. | |||||
Blâson |
|||||
Gentilyiço | Combrosârd, Combrosârdaen arpetan Combrisard, Combrisardeen francês | ||||
---|---|---|---|---|---|
Noms ètrangiérs | |||||
Nom latin (racena) | Combrus | ||||
Nom francês | Combre [kɔ̃bʁ] | ||||
Administracion | |||||
Règion culturâla | Arpetania | ||||
Règion historica | Rouanês(dens le Biôjolês historico) | ||||
Payis | France | ||||
Règion | Ârvèrgne-Rôno-Ârpes | ||||
Dèpartament | Lêre | ||||
Arrondissement | Rouana | ||||
Entèrcomunalitât | Rouanês Agllomèracion | ||||
Sendeco Mandat | Alen Rossèti 2020-2026 | ||||
Code postâl | 42840 | ||||
Code comena | 42068 | ||||
Dèmografia | |||||
Populacion municipâla | 417 hab. (2021 ) | ||||
Densitât | 104 hab./km2 | ||||
Geografia | |||||
Coordonâs | 46° 01′ 35″ bise, 4° 15′ 52″ levant | ||||
Hôtior | Min. 334 m Max. 482 m | ||||
Supèrficie | 4,01 km2 | ||||
Tipo | Cumena campagnârda a mêsons èscartêns | ||||
Unitât urbèna | Dehôr l’unitât urbèna | ||||
Sôl d’atraccion | Rouana (cumena de la corona) | ||||
Èlèccions | |||||
Dèpartamentâles | Canton de Charluè | ||||
Lègislatives | 6éma circonscripcion | ||||
Localisacion | |||||
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Geolocalisacion sus la mapa : Lêre
Geolocalisacion sus la mapa : France
Geolocalisacion sus la mapa : France
| |||||
Lims | |||||
Seto Vouèbe | combre.fr | ||||
changiér |
Combros [kɔ̃bʀ][N 1],[V 1] (Combre [kɔ̃bʁ] en francês) est una cumena[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês dedens le Biôjolês historico, qu’o sè trôve dens le dèpartement[V 4] de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du vilâjo[V 5] s’apèlont los Combrosârds [lo kɔ̃.bʀə.ˈzɒːʀ] et les Combrosârdes [le kɔ̃.bʀə.ˈzɒːʀd][N 2].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le bôrg de la cumena sè trôve a 469 m de hiôt sus un torrâl[V 6] qu’est d’amont le bôrd drêt de Trambosa[T 2] u matin[V 7] du Rouanês.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la cumena vint du latin mèdièvâl *COMBRUS, que vint du gôlouès *comberos (« barrâjo de reviére ») et qu’at donâ[V 8] le muet[V 9] viely arpetan *combro (« abatis d’âbros ; barrâjo sus una reviére »). O est iqué[V 10] empleyê u plurâl[1].
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
O pôt arriér-més venir[V 11] du gôlouès Comberā (« los abatis »).
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrêts et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- l’égllése Sant-Tièno[T 3].
Hèraldica
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêre étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de dehôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ils prononçont arriér-més [ˈkɔ̃.bʀo] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [kɔ̃br] et [ˈkɔ̃.bro].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo kɔ̃.brə.ˈzɒːr] et [le kɔ̃.brə.ˈzɒːrd].
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [tʀã.ˈbuːz] (la Trambouze en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã.ˈtjɛːn] (l’église Saint-Étienne en francês), qu’ils ècrisont étot « l’églése Sant-Tièno » en grafia sarrên.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [es.kaʀ.ˈtẽ] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- « dehôr » [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) prèp est le muet rouanârd por « en defôr de » loc prèp.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
- Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- « torrâl » [tø.ˈʀɒ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet rouanârd por « molâr » m ou « suc » m.
- « matin » [ma.ˈtã] m est le muet rouanârd por « levant » m.
- « donâ » [dø.ˈnɒ] (dœnâ en grafia sarrên) pp m est le muet rouanârd por « balyê » pp m.
- Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m.
- Varianta rouanârda [ˈi.ce] de « ique » adv.
- Varianta rouanârda [və.ˈni] de « vegnir » v.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotouro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, p. 221.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Gzaviér Govèrt, Problèmes et méthodes en toponymie française. Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2008, p. 778 [→ Combros].
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 237 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, pp. 258-259, nô 3921 (liére en legne).
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 118.
- (fr) Gzaviér Delamâra, Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental, Paris, Errance, 2003, p. 122.
- (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, p. 119.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 1156 [→ parèly a dècombros].