Nouâls
Novâls
![]() |
Çt’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. | ![]() |
Nouâls[N 1] [nwɒ][N 2] (Neaux [no] en francês) est una cumena[V 1] francêse[V 2] et arpetana du Rouanês dedens le Biôjolês historico, que sè trôve dens le dèpartement[V 3] de Lêre[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du vilâjo[V 4] s’apèlont los Novaliens [lo nø.va.ˈjɛ] et les Novaliènes [le nø.va.ˈjɛn][N 3].
Geografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le bôrg de la cumena sè trôve sus le replat de Nouâls qu’est d’amont les croses[V 5] de la reviére de Gant[T 2] en mide[V 6] et de la gota d’Ècoron[T 3],[V 7] a la bise que sè trôvont en mide du Rouanês.
Toponimia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le nom de la cumena vint bentout[V 8] d’una contraccion du latin NŎVĀLĒS (TERRÆ) — il est[V 9] le plurâl de NŎVĀLE (« tèrra novèlament èssartên[V 10] ; laborâjo[V 11] »)[N 4].
Pendent le Moyen Âjo centrâl, le nom arpetan d’origina — Novâls [nɔ.ˈvɒ] — at èvoluâ vers la fôrma d’a çt’hora[V 12].
Cultura locâla et patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Endrêts et monuments[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- l’égllése Sente-Marguerita[T 4],[V 13] qu’est mancâblament[V 14] du XIémo siècllo ;
- les carriéres de Nouâls.
Vêre étot[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Bibliografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Liems de dehôr[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes et rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- S’apelêt avèrti Novâls [nɔ.ˈvɒ] ou [nø.ˈvɒ] (Nœvâls en grafia sarrên), que prononçant arriér-més [nɔ.ˈvo] d’aprés los patouesants.
- Prononçont étot [no] ou [nwo] d’aprés los patouesants.
- Ècrisont arriér-més « los Nœvalièns et les Nœvaliènes » en grafia sarrên.
- Novals en 1020.
Noals u XIémo siècllo et XVIémo siècllo.
Nualz en 1225.
Noauz en 1287 et 1317.
Danoals, liére da Noals en 1313.
Noalibus en 1379 et 1433.
Nualibus en 1380 et 1411.
Noho en 1390.
Noyaus, Nualibus u XIVémo siècllo.
Naoux en 1743.
Naux, Sainte-Marguerite-de-Naux en 1789.
Neaux u XVIIIémo siècllo.
Noms d’endrêt[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciê [lɒːr] (la Loire en francês).
- Prononciê [rə.ˈviːr də ɡã] (le Gand en francês).
- Prononciê [ɡɔt d‿e.kɔ.ˈrɔ̃] (le ruisseau d’Écoron en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sɛ̃t mar.ɡə.ˈriːt] (l’église Sainte-Marguerite en francês), qu’ècrisont étot « l’églése Sente-Marguerita » en grafia sarrên.
Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Enfocajon et somèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [vy] de « viua » f.
- Varianta rouanârda [jɛ̃] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈrɛ̃] de « sarrâye » a f.
— Tèxto[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [tjœ.ˈmɛːn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [frã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.par.tə.ˈmɛ̃] de « dèpartament » m.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- « croses » [kruːz] fpl est le muet rouanârd por « valâs » fpl ou « combes » fpl.
Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m. - « mide » [mid] m est le muet rouanârd por « mié-jorn » m.
- « gota » [ɡɔt] f est le muet rouanârd por « rio » m ou « tèrrâl » m.
- « bentout » [bɛ.ˈto] (bèntout en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « pôt-étre » adv.
- Varianta rouanârda [j‿e] de « o est » loc v.
- Varianta rouanârda [e.sar.ˈtɛ̃] de « èssartâye » pp f
- « laborâjo » [la.bu.ˈraːdz] m est le muet rouanârd por « gagnâjo » m, « èrmo » m ou « vièro » m.
- « d’a çt’hora » [d‿a.ˈst‿uːr] loc a est le parlement rouanârd por « d’ora » loc a.
Varianta rouanârda [par.lə.ˈmɛ̃] de « parlament » m. - Varianta forésièna [sɛ̃t mar.ɡə.ˈriːt] de « Senta-Margrita » ou « Santa-Margrita » f.
- « mancâblament » [mã.kɒ.blə.ˈmɛ̃] (mancâblement en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « probâblament » adv.
Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Principâles[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotôro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 489-490.
— Toponimiques[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 637.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1301, nô 24188.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 148.
— Suplèmentères[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]