Lendâs
Nendâs
![]() |
Çt’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. | ![]() |
Lendâs[N 1] [lɛ̃.ˈdɒ][N 2],[1],[2],[3],[4] (Nandax [nɑ̃.daks][N 3],[5] en francês) est una cumena[V 1] francêse[V 2] et arpetana du Charluês en Rouanês, que sè trôve dens le dèpartement[V 3] de Lêre[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Le velâjo sè trovêt avèrti[V 4] dedens le Biôjolês historico.
Los habitents du velâjo s’apèlont los Lenderots [lo lɛ̃.de.ˈrø] et les Lenderotes [le lɛ̃.de.ˈrøt][N 4],[1],[2].
Geografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le bôrg de la cumena sè trôve sus un torrâl[V 5] de la crosa du Gèrnossan[T 2],[V 6] dedens le Charluês.
Toponimia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le nom de la cumena vint bentout[V 7] du gôlouès nantu- (« crosa ; râsa[V 8] ») avouéc un sufixo encognu[N 5],[6],[3],[4].
Pendent le Moyen Âjo, le nom arpetan d’origina — Nendâs [nɛ̃.ˈdɒ] — est passâ per le mémmo[V 9] changement qu’at remplaciê la lètra « n » per la lètra « l » dens doux-três patouès arpetans du Forês, du Liyonês et du Dârfénât, come[V 10] dens le muet « nengun » que vint come cen-que « lengun »[7].
Le nom de la vêsenên[V 11] de Ressins[T 3] vint du latin *(FUNDUS) RŪSCĬĀNUS (« (domêno) de *Rūscĭus »)[N 6],[3].
Cultura locâla et patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Endrêts et monuments[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- le châtél de Ressins[T 4],[2] du XIIémo siècllo ;
- l’égllése Sant-Martin[T 5] du XIXémo siècllo.
Hèraldica[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Vêre étot[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Bibliografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Liems de dehôr[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes et rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- S’apelêt avèrti Nendâs [nɛ̃.ˈdɒ], que prononçant arriér-més [nã.ˈdɒ] ou [nɛ̃.ˈdo] d’aprés los patouesants.
- Prononçont étot [lã.ˈdɒ] ou [lɛ̃.ˈdo] d’aprés los patouesants.
- En francês de payis, prononçont pletout [nã.dɑ].
- Ècrisont arriér-més « los Lenderœts et les Lenderœtes » en grafia sarrên.
- Nandam en 1269.
Nanda en 1388 et 1400.
Nandas u XIVémo siècllo.
Nandaux devant 1412.
Nendas, Nendax en 1651.
Nandax u XVIIIémo siècllo. - Russim en 1269.
Resseins, Ressins en 1651.
Ressains en 1660.
Ressein en 1789.
Ressins u XVIIIémo siècllo.
Noms d’endrêt[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciê [lɒːr], [laːr] ou [ˈleː.ri] d’aprés los patouesants.
- Prononciê [kruːz de dzar.nɔ.ˈsã] (la vallée du Jarnossin en francês).
- Prononciê [rə.ˈsã] (Ressins en francês).
S’apelêt avèrti Russins [ry.ˈsã] ou [ry.ˈsĩ] d’aprés los patouesants. - Prononciê [tsɒ.ˈte də rə.ˈsã] (le château de Ressins en francês).
S’apelêt avèrti le châtél de Russins [tsɒ.ˈte də ry.ˈsã]. - Prononciê [e.ˈɡliz sã mar.ˈtã] (l’église Saint-Martin en francês), qu’ècrisont étot « l’églése Sant-Martin » en grafia sarrên.
Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Enfocajon et somèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [tra.var.ˈsɛ̃] de « travèrsâ » f.
- « sêr » [saː] m est le muet rouanârd por « cuchient » m.
- Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m.
- Varianta rouanârda [jɛ̃] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈrɛ̃] de « sarrâye » a f.
— Tèxto[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [frã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.par.tə.ˈmɛ̃] de « dèpartament » m.
- « avèrti » [a.var.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- « torrâl » [tø.ˈrɒ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet rouanârd por « bârma » f ou « molâr » m.
- « crosa » [kruːz] f est le muet rouanârd por « valâ » f ou « comba » f.
- « bentout » [bɛ.ˈto] (bèntout en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « pôt-étre » adv.
- « râsa » [rɒːz] (varianta de rasa en grafia lârge) f est le muet rouanârd por « rio » m ou « tèrrâl » m.
- Varianta rouanârda [mãm] de « mémo » a m.
- Varianta rouanârda [kœm] (cœme en grafia sarrên) de « coment » ou « ’ment » prèp.
- Varianta rouanârda [va.ze.ˈnɛ̃] de « vesenâ » f — cen vôt dére « velâr » f.
Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotôro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1, pp. 167 [→ Lindo], 169 et 173 [→ le tsoté de Ressans].
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 635-636 et 793 (liére en legne).
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 126-128.
- (fr) Gzaviér Govèrt, Problèmes et méthodes en toponymie française. Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2008, p. 340.
- (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, p. 203.
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 1227.