Gèrnossa
Çt’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Gèrnossa [dzaʀ.ˈnɔs][N 1] (Jarnosse [ʒaʁ.nɔs] en francês) est una cumena[V 1] francêse[V 2] et arpetana du Charluês en Rouanês, que sè trôve dens le dèpartement[V 3] de Lêre[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Le velâjo sè trovêt avèrti[V 4] sus los confins du Liyonês et du Biôjolês historicos.
Los habitents du velâjo s’apèlont los Gèrnossiérs [lo dzaʀ.nɔ.ˈsi] et les Gèrnossiéres [le dzaʀ.nɔ.ˈsiːʀ][N 2].
Geografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le bôrg de la cumena sè trôve sus le pendolin[V 5] d’un torrâl[V 6] u bôrd gôcho de Gèrnossan[T 2] dedens le Charluês a la bise du Rouanês.
Toponimia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Le nom de la cumena vint mancâblament[V 7] du latin populèro *GERMĬNŌSA (« endrêt ont que[V 8] poussont de mâltrus âbrolins »)[N 3].
Il est[V 9] un dèrivâ de gèrno avouéc le mémmo[V 10] sufixo come[V 11] dens le muet[V 12] « panossa »[1].
Cultura locâla et patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Endrêts et monuments[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- los réstos du châtél de Gèrnossa[T 3] du XVIémo siècllo ;
- l’égllése Sant-Pierro-a-los-Liems[T 4] du XIXémo siècllo.
Hèraldica[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Vêre étot[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Bibliografia[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Liems de dehôr[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes et rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononçont arriér-més [dzaʀ.ˈnɔ.sa] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [dzar.ˈnɔs] et [dzar.ˈnɔ.sa].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo dzar.nɔ.ˈsi] et [le dzar.nɔ.ˈsiːr].
- Jarnossa en 1269.
Jarnasse u XIVémo siècllo.
Gernousse en 1400.
Jarnosse en 1576 et 1758.
Noms d’endrêt[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [dzaʀ.nɔ.ˈsã] (le Jarnossin en francês).
- Prononciê [tsɒː.ˈte də dzaʀ.ˈnɔs] (le château de Jarnosse en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã ˈpjaːʀ a lo jẽ] (l’église Saint-Pierre-aux-Liens en francês), qu’ècrisont étot « l’églése Sant-Pierro-a-los-Liems » en grafia sarrên.
Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Enfocajon et somèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
— Tèxto[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛːn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- « pendolin » [pẽ.dɔ.ˈlã] m est le muet rouanârd por « couta » f, « penta » f, « bârma » f ou « revèrs » m.
- « torrâl » [tø.ˈʀɒ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet rouanârd por « molâr » m ou « suc » m.
- « mancâblament » [mã.kɒ.blə.ˈmẽ] (mancâblement en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « probâblament » adv.
- « ont que » [ˈɔ̃.kə] pron rel est le parlement rouanârd por « yô que » pron rel.
Varianta rouanârda [paʀ.lə.ˈmẽ] de « parlament » m. - Varianta rouanârda [j‿e] de « o est » loc v.
- Varianta rouanârda [mãm] de « mémo » a m.
- Varianta rouanârda [kœm] (cœme en grafia sarrên) de « coment » ou « ’ment » prèp.
- Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m.
Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
— Principâles[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotôro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2, pp. 29 [→ Dzarnossis], 59 [→ Dzarnosse], 165 et 167.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 120-121.
— Toponimiques[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 460 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1298, nô 24130.
— Suplèmentères[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 1235.