Crouesél
Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Crouesél | |||||
[kʀɥi.ˈze] [krɥi.ˈze] |
|||||
Vua du vilâjo de Crouésél en mârs 2012. | |||||
Gentilyiço | mondo de Crouesélen arpetan Croizetois, Croizetoiseen francês | ||||
---|---|---|---|---|---|
Noms arpetans | |||||
En ORB sarrâ | Crouésél | ||||
Noms ètrangiérs | |||||
Nom latin (racena) | Crŭcellus | ||||
Nom francês | Croizet-sur-Gand [kʁwa.zɛ.syʁ.ɡɑ̃] | ||||
Administracion | |||||
Règion culturâla | Arpetania | ||||
Règion historica | Rouanês(dens le Biôjolês historico) | ||||
Payis | France | ||||
Règion | Ârvèrgne-Rôno-Ârpes | ||||
Dèpartament | Lêre | ||||
Arrondissement | Rouana | ||||
Entèrcomunalitât | Comunôtât de comunes du Payis entre-mié Lêre et Rôno | ||||
Sendeco Mandat | Cristian Gèrvês 2020-2026 | ||||
Code postâl | 42540 | ||||
Code comena | 42077 | ||||
Dèmografia | |||||
Populacion municipâla | 309 hab. (2021 ) | ||||
Densitât | 52 hab./km2 | ||||
Geografia | |||||
Coordonâs | 45° 55′ 01″ bise, 4° 13′ 50″ levant | ||||
Hôtior | Min. 407 m Max. 578 m | ||||
Supèrficie | 5,98 km2 | ||||
Tipo | Comuna campagnârda a mêsons ècartâs | ||||
Unitât urbèna | Defôr l’unitât urbèna | ||||
Sôl d’atraccion | Rouana (comuna de la corona) | ||||
Èlèccions | |||||
Dèpartamentâles | Canton du Cotiô | ||||
Lègislatives | 6éma circonscripcion | ||||
Localisacion | |||||
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Geolocalisacion sus la mapa : Lêre
Geolocalisacion sus la mapa : France
Geolocalisacion sus la mapa : France
| |||||
changiér |
Crouesél[N 1] [kʀɥi.ˈze][N 2],[V 1] (Croizet-sur-Gand [kʁwa.zɛ.syʁ.ɡɑ̃] en francês) est na comuna[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês sus los confins du Biôjolês historico, que sè trôve dens le dèpartament de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du vilâjo[V 4] s’apèlont le mondo de Crouesél [lə ˌmɔ̃d.d‿kʀɥi.ˈze][N 3].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le bôrg de la comuna sè trôve a 489 m de hiôt sus la pendua[V 5] d’un torrâl[V 6] u bôrd gôcho de la reviére de Gant[T 2] u vent[V 7] du Rouanês.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la comuna vint du latin populèro *CRŬCELLUS — o est un dèrivâ de CRUX (« crouèx[V 8], potence ») — icen[V 9] vôt dére « petita[V 10] crouéx », que nen apèle a na crouesiê[V 11] de doves rotes mèdièvâles a l’endrêt du vilâjo.
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
O est un dèrivâ de crouèx avouéc le sufixo diminutif -él u singuliér.
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrêts et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêre étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de defôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ècrisont arriér-més « Crouésél » en grafia sarrâ.
- Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla ére [krɥi.ˈze].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Ècrisont arriér-més « le mondo de Crouésél » en grafia sarrâ.
Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla ére [lə ˌmɔ̃d.d‿krɥi.ˈze].
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [ˈlaˑɛ.ʀɪ] (la Loire en francês).
- Prononciê [ʀə.ˌviː.ʀɪ.ˈd‿ɡã] (le Gand en francês).
- Prononciê [e.ˈliː.zɪ sã.ˈtʃjɛn] (l’église Saint-Étienne en francês), qu’ècrisont étot « l’églése Sant-Tièno » en grafia sarrâ.
- Prononciê [fɔ̃ ˌd‿sã.fɔʀ.ty.ˈnɔ] (la fontaine de Saint-Fortunat en francês).
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [vɥa] de « viua » f.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀɔ] de « sarrâye » a f.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmyː.nə] de « comenes » fpl.
- Varianta rouanârda [e.kaʀ.ˈtɔ] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- Varianta rouanârda [jã] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [vaʀ] de « vâl » f.
- Varianta rouanârda [ʀə.tʀãs.ˈkʀiː.tɪ] de « retranscrita » pp f.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « les ôtres fês » [lə.ˌz‿ɔː.tʀə.ˈvaˑɛ] loc adv est le parlar rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmyː.na] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseː.zɪ] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- « pendua » [pɛ̃.ˈdɥa] f est la parola rouanârda por « couta » f, « penta » f, « bârma » f ou « revèrs » m.
« parola » [pa.ˈʀœː.la] (parœla en grafia sarrâ) f est la parola rouanârda por « mot » m. - « torrâl » [tœ.ˈʀɔ] (tœrrâl en grafia sarrâ) m est la parola rouanârda por « molâr » m ou « suc » m.
- « vent » [vɛ̃] m est la parola rouanârda por « mié-jorn » m.
- Varianta rouanârda [kʀɥi] (crouéx en grafia sarrâ) de « crouèx » f.
- Varianta rouanârda [i.ˈsɛ̃] de « cen » pron dèm.
- Varianta rouanârda [pi.ˈtiː.ta] (pétita en grafia sarrâ) de « petiôta » a f.
- Varianta rouanârda [kʀɥi.ˈʒa] (crouésiê en grafia sarrâ) de « crouesiê » f.
- Varianta rouanârda [sã.ˈtʃjɛn] de « Sant-Ètièno » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan rouanârd de la Vâr de la reviére de Tarâro retranscrite d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) F.E.D. de l’Ècllèriê, Chansons, Contes, Poésies de Traditions Populaires du Val de Turdine. bilingue, Tarâro, Imprimerie Vignon & Cie, 1985 (liére en legne).
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 479.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 270 (liére en legne).
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 96.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume III. Formations dialectales (suite) et françaises. Errata et addenda aux trois volumes, Geneva, Droz, 1998, p. 1511, nô 27315.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]