Cordèla-le-Buerg
Cordèla-le-Bôrg, Corzèla-lo-Bôrg, Cordèla-lo-Bôrg
Quél[V 1] articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Cordèla-le-Buerg[N 1] [kɔʀ.ˌdɛ.lɑ.lə.ˈbwɔʀ][N 2] (Cordelle [kɔʁ.dɛl] en francês) ou de cotuma[V 2] Cordèla [kɔʀ.ˈdɛ.lɑ][N 3] est una comuna[V 3] francêse[V 4] et arpetana du Rouanês dens le Forês historico, que sè trôve dens le dèpartament de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Cordèla comence a sè dèvelopar por de bon pendent le Moyen Âjo, notament vers le Xémo siècllo, avouéc la fondacion de los premiérs covents. El est surtot cognua por sos vins, et pués por son égoue minèrâla fêta valêr tant qu’u XXémo siècllo.
Los habitents du vilâjo[V 5] s’apèlont los Cordelouès [lu kɔʀ.də.ˈlwɑ] et les Cordelouèses [le kɔʀ.də.ˈlwɑːz][N 4].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le buerg[V 6] de la comuna sè trôve pèrchiê a 493 m de hiôt sus un torrâl[V 7] u bôrd drêt de la ples grôssa corba de Lêre u vent[V 8] du Rouanês, en-dessus la plana rouanârda.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la comuna est composâ du latin *CORTĬCELLA (« petit domêno ; petita vesinâ[V 9] ») et du bâs latin BURGUS, que vint du francico *burg — o est un dèrivâ du proto-gèrmanico *burgz — (« châtelâr, châtél-fôrt ; endrêt fortifiâ ») et qu’at balyê le mot viely arpetan *bor, bort (« bôrg, fôrbôrg, novèla vila cllôsa[V 10] ») u singuliér avouéc l’articllo dèfeni.
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Les dôves fôrmes historiques presentont les èvolucions difèrentes de la cobla latina -ĬCĔ que vint règuliérament « -z- » [z] en arpetan cllassico — Corzèla [kɔr.ˈzɛ.la] — come[V 11] ronzes du bâs latin RŬMĬCĒS. Portant dens los patouès locâls du cârro u sêr[V 12] de Lêre et u madin[V 13] de los[V 14] Bôscs Nêrs quela[V 15] cobla vint pletout « -d- » [d] — Cordèla [kɔr.ˈdɛ.la] — en passent per le fonèmo viely arpetan */dᶻ/ (ronzes en arpetan cllassico → rondes en arpetan locâl).
Pendent le Moyen Âjo, le nom — que nen apelâve en premiér a la vesinâ de Cordèla-la-Vielye[T 2] — comence a dèsignér étot le buerg d’a-nuet[V 16].
Le nom de la vesinâ de Rulyé[T 3],[V 17] vint du latin *RŪLĬĂCUM (« domêno du *Rūlĭus »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Le nom de la vesinâ de Changé[T 4] vint du latin *CAMBĬĂCUM, que vint du gôlouès Cambiācon (« domêno du Cambios »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrêts et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- le châtiô de Rulyé[T 5],[V 18] du XIIIémo siècllo, remplaciê u XVIIémo siècllo ;
- los réstos de la tor du Vèrdiér[T 6] du XIIIémo siècllo ;
- le châtiô de Changé[T 7], remplaciê u XVIémo siècllo ;
- l’égllése Sents-Martin-et-Pancraço[T 8] ;
- la fèrma pèdagogica du Beci[T 9] ;
- le lac de Vilarês[T 10],[V 19].
Hèraldica
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêre étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de defôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Disont arriér-més Cordèla-le-Bôrg [kɔʀ.ˌdɛl.lə.ˈboʀ] en patouès du bôrd drêt de Lêre, que prononciêvont [kɔr.ˌdɛl.lə.ˈbor].
Los ôtros côps, s’apelâve Corzèla-lo-Bôrg [kɔr.ˌzɛ.la.lɔ.ˈbur] ou [kɔr.ˌzɛ.la.lɔ.ˈbɔr] en arpetan cllassico et Cordèla-lo-Bôrg [kɔr.ˌdɛ.la.lɔ.ˈbur] ou [kɔr.ˌdɛ.la.lɔ.ˈbɔr] en arpetan locâl historico. - Los ôtros côps, la prononciacion tradicionâla ére [kɔr.ˌdɛ.lɑ.lə.ˈbwɔr].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Prononçont arriér-més [kɔʀ.ˈdɛl] en patouès du bôrd drêt de Lêre.
Los ôtros côps, la prononciacion tradicionâla ére [kɔr.ˈdɛ.lɑ] et [kɔr.ˈdɛl],
pués s’apelâve Corzèla [kɔr.ˈzɛ.la] en arpetan cllassico et Cordèla [kɔr.ˈdɛ.la] en arpetan locâl historico. - Los ôtros côps, la prononciacion tradicionâla ére [lu kɔr.də.ˈlwɑ] et [le kɔr.də.ˈlwɑːz].
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [ˈlɑˑɛ.ðɪ] (la Loire en francês).
- Prononciê [kɔʀ.ˌdɛ.lɑ.la.ˈviː.ʎɪ] (Cordelle-la-Vieille en francês).
Los ôtros côps, la prononciacion tradicionâla ére [kɔr.ˌdɛ.lɑ.la.ˈviː.ʎɪ]. - Prononciê [ʀi.ˈʎe] (Rilly en francês).
Los ôtros côps, la prononciacion tradicionâla ére [ri.ˈʎe] en arpetan locâl modèrno et [ry.ˈʎe] en arpetan locâl historico.
Des côps, s’apelâve Rulyô [ry.ˈʎø] en ôtros patouès arpetans, qu’ècrisont étot « Rulyœ » en grafia sarrâ. - Prononciê [tsæ̃.ˈdze] (Changy en francês), qu’ècrisont arriér-més « Chàngé » en grafia sarrâ.
Prononçont pletout [ʃæ̃.ˈʒe] en patouès du bôrd gôcho de Lêre.
Los ôtros côps, prononciêvont [tsã.ˈdze] ou [ʃã.ˈʒe] d’aprés los patouesants. - Prononciê [tsɒː.ˈtjo də ʀi.ˈʎe] (le château de Rilly en francês).
Los ôtros côps, prononciêvont [tsɒː.ˈtjo də ri.ˈʎe] en arpetan locâl modèrno et [tsɒː.ˈtjo də ry.ˈʎe] en arpetan locâl historico. - Prononciê [tɔʀ do vaʀ.ˈdje] (la tour du Verdier en francês).
- Prononciê [tsɒː.ˈtjo də tsæ̃.ˈdze] (le château de Changy en francês), qu’ècrisont étot « le châtiô de Chàngé » en grafia sarrâ.
Los ôtros côps, prononciêvont [tsɒː.ˈtjo də tsã.ˈdze]. - Prononciê [ə.ˈʎeː.zɪ sẽ.maʀ.ˌtẽ.e.pã.ˈkʀas] (l’église Saints-Martin-et-Pancrace en francês), qu’ècrisont arriér-més « l’egllése Sents-Martin-et-Pancraço » en grafia sarrâ.
- Prononciê [ˈfaʀ.ma pe.da.ɡɔ.ˈdziː.ka do bə.ˈsi] (la ferme pédagogique du Bessy en francês).
- Prononciê [lak də vi.la.ˈðɑˑɛ] (le lac de Villerest en francês).
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [vɥa] de « viua » f.
- Varianta rouanârda [kə.ˈmyn] de « comenes » fpl.
- Varianta rouanârda [e.kaʀ.ˈtɒ] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- Varianta rouanârda [jã] de « lims » mpl.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [ko] (devant una voyèla [kə.l‿] ou [kl‿]) de « cél » a dèm m.
- Varianta rouanârda [kə.ˈtyː.mɑ] f de « cotema » f, « môda » f ou « usâjo » m.
- Varianta rouanârda [kə.ˈmy.nɑ] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseː.zɪ] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- Varianta rouanârda [bwɔʀ] de « bôrg » m.
- « torrâl » [tɔ.ˈʀo] m est le mot rouanârd por « molâr » m ou « suc » m.
- « vent » [vẽ] m est la parola rouanârda por « mié-jorn » m.
- Varianta rouanârda [pti] de « petiôt » a m.
Varianta rouanârda [ˈptiː.tɑ] de « petiôta » a f.
Varianta rouanârda [ve.zi.ˈnɒ] de « vesenâ » f — quen vôt dére « velâr » m.
Varianta rouanârda [cẽ] de « cen » pron dèm. - Varianta rouanârda [ˈvi.lɑ] de « vela » f.
- Varianta rouanârda [kɔm] de « coment » ou « ‘ment » prèp.
- « sêr » [sɑˑɛ] m est le mot rouanârd por « cuchient » m.
- « madin » [ma.ˈdẽ] m est le mot rouanârd por « levant » m.
- Varianta rouanârda [də lu] de « des » art mpl.
- Varianta rouanârda [ˈkə.la] de « cela » a dèm f.
- « d’a-nuet » [d‿aː.ˈne] loc a env est le parlar rouanârd por « d’ora » loc a env.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀɒ] de « sarrâye » a f.
- Varianta rouanârda [tsɒː.ˈtjo] de « châtél » m.
- Varianta rouanârda [lak] de « lèc » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 25. Sent-Môris » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Gzaviér Govèrt, Problèmes et méthodes en toponymie française. Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2008, pp. 780, 825, 840, 921-923 et 984.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, p. 478.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 157, 244 et 802 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 649, nô 10788.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 82.
- (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, p. 98.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]