Comèles-Vèrnê
Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Comèles-Vèrnê [kɔ.ˌmɛl.vaʀ.ˈnaː][N 1],[V 1] (Commelle-Vernay [kɔ.mɛl.vɛʁ.nɛ] en francês) est una cumena[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês dedens los Forês et Biôjolês historicos, qu’o sè trôve dens le dèpartement[V 4] de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
La cumena vint de la fusion de doves vielyes paroches en 1840, Comèles[N 2],[T 2] et Vèrnê[T 3].
Los habitents du vilâjo[V 5] s’apèlont los Comelouès [lo kɔ.mə.ˈlwa] et les Comelouèses [le kɔ.mə.ˈlwaːz] ou los Vèrnayots [lo vaʀ.na.ˈjø] et les Vèrnayotes [le vaʀ.na.ˈjøt][N 3].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]La cumena est a 353 m de hiôt sus la plana du Rouanês entre-mié le bôrd drêt de Lêre et Rins[T 4] u cuer[V 6] du Rouanês.
Le viely bôrg de Vèrnê sè trôve sus un èperon qu’est d’amont Lêre a la sortia de les gôrges et qu’est de l’ôtro lât de Vilarês.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom du bôrg de Comèles vint ‘mancâblament[V 7] du latin *CŎLŬMELLĀS qu’est le plurâl de CŎLŬMELLA (« petèta[V 8] colona »), qu’o nen pôt apelar a un viely tèrmeno romen.
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
O pôt arriér-més venir[V 9] du muet[V 10] arpetan *côrma, côlma — o vôt dére « cema[V 11] de montagne » — avouéc le sufixo diminutif -èla u plurâl, ce que vôt dére « petèta hiôtor[V 12] ».
Le nom du viely bôrg de Vèrnê vint du bâs latin *VERNĒTUM, que vint du gôlouès *U̯erneton (« l’endrêt plantâ, l’ensems de vèrnos[V 13] ; le vèrnêr »). O est un dèrivâ du gôlouès *u̯ernā (« vèrno[V 14] »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrêts et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- l’égllése Noutra-Dama-de-los-Mariniérs[T 5] de Vèrnê du XIVémo siècllo ;
- l’égllése Sants-Jâque-et-Felipo[T 6] de Comèles ;
- le petèt tren de los Bélvèdèros[T 7],[V 15] que môde entre-mié los bélvèdèros de Comèles et de Magné[T 8] u bôrd du lac de Vilarês[T 9],[V 16].
Hèraldica
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêre étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de dehôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ils prononçont pletout [kɔ.ˌmɛl.vaʀ.ˈnɑˑɛ] en patouès du bôrd gôcho de Lêre.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [kɔ.ˌmɛl.var.ˈnaː] et [kɔ.ˌmɛl.var.ˈnɑˑɛ].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - O est le bôrg de la cumena.
- Ils ècrisont arriér-més « los Vèrnayœts et les Vèrnayœtes » en grafia sarrên.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo var.na.ˈjø] et [le var.na.ˈjøt].
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [kɔ.ˈmɛl] (Commelle [kɔ.mɛl] en francês).
- Prononciê [vaʀ.ˈnaː] (Vernay [vɛʁ.nɛ] en francês).
Ils prononçont pletout [vaʀ.ˈnɑˑɛ] en patouès du bôrd gôcho de Lêre.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [var.ˈnaː] et [var.ˈnɑˑɛ]. - Prononciê [ʀã] (le Rhins en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz ntə.ˌdam.də.lo.ma.ʀi.ˈnje] (l’église Notre-Dame-des-Mariniers en francês), qu’ils ècrisont étot « l’églése Noutra-Dama-de-los-Mariniérs » en grafia sarrên.
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã.ˌdzɒː.k‿e.fə.ˈlip] (l’église Saints-Jacques-et-Philippe en francês), qu’ils ècrisont arriér-més « l’églése Sants-Jâque-et-Felipo » en grafia sarrên.
- Prononciê [pte.ˈtʀã də lo ˌbɛl.ve.ˈdɛːʀ] (le petit train des Belvedères en francês).
- Prononciê [ma.ˈɲəː] (Magneux en francês).
Ils prononçont pletout [ma.ˈɲe] en patouès du bôrd gôcho de Lêre. - Prononciê [lak də vi.la.ˈʀaː] (le lac de Villerest en francês).
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [maː.ˌzɔ̃.cœ.ˈmɛn] de « mêson comena » loc nom f.
- Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- Varianta rouanârda [cœʀ] de « côr » m.
- « ‘mancâblament » [mã.kɒ.blə.ˈmẽ] (‘mancâblement en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « probâblament » adv ou « de sûr » loc adv.
- Varianta rouanârda [ptɛt] de « petiôta » a f.
- Varianta rouanârda [və.ˈni] de « vegnir » v.
- Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m.
- « cema » [sœm] f est le muet rouanârd por « bèca » f, « crét » m ou « sonjon » m.
- Varianta rouanârda [jo.ˈtu] de « hôtior » f.
- « ensems » [ẽ.ˈsẽ] m est le muet rouanârd por « ensemblo » m.
Varianta rouanârda [vaʀn] mpl de « vèrnes », « vèrgnes » fpl ou « vèrgnos » mpl. - Varianta rouanârda [vaʀn] m de « vèrna », « vèrgna » f ou « vèrgno » m.
- Varianta rouanârda [pte] de « petiôt » a m.
Varianta rouanârda [də lo] de « des » art mpl. - Varianta rouanârda [lak] de « lèc » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotouro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2, pp. 23 [→ vé le Pont de Rhan ; dins los pros de Rhan], 25 [→ Varnay] et 39 [→ é pont de Rhans].
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 222-223.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 238-239 et 1038.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 274, nô 4005 et 4007 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1153, nô 21590.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 31, 96 et 133.
- (fr) Gzaviér Delamâra, Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental, Paris, Errance, 2003, pp. 314-315.
- (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, p. 266.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]