Bèlaroche
Vers-Vères
Cet’articllo est ècrit en arpetan biôjolês / ORB lârge. |
Bèlaroche | |||||
[bɛl.ˈʀœts], [ˌbɛ.la.ˈʀɔ.tsɪ] [bɛl.ˈrœts], [ˌbɛ.la.ˈrɔ.tsɪ] |
|||||
La mênson comuna de Bèlaroche. | |||||
Blâson |
|||||
Gentilyiço | Bèlarochon, Bèlarochonaen arpetan Bellerochon, Bellerochonneen francês | ||||
---|---|---|---|---|---|
Noms arpetans | |||||
Nom arpetan historico | Vers-Vères [ve.ˈveːr] | ||||
En ORB sarrên | Bèlerœcheou benBèleroche | ||||
Noms ètrangiérs | |||||
Nom latin (racena) | Bella rūpis | ||||
Nom francês | Belleroche [bɛl.ʁɔʃ] | ||||
Administracion | |||||
Règion culturâla | Arpetania | ||||
Règion historica | Rouanês(dens le Biôjolês historico) | ||||
Payis | France | ||||
Règion | Ârvèrgne-Rôno-Ârpes | ||||
Dèpartament | Lênre | ||||
Arrondissement | Rouana | ||||
Entèrcomunalitât | Charluè-Bèrmont Comunôtât | ||||
Sendeco Mandat | Bèrnât Chegniér 2020-2026 | ||||
Code postâl | 42670 | ||||
Code comena | 42014 | ||||
Dèmografia | |||||
Populacion municipâla | 313 hab. (2021 ) | ||||
Densitât | 22 hab./km2 | ||||
Geografia | |||||
Coordonâs | 46° 10′ 09″ bise, 4° 24′ 39″ levant | ||||
Hôtior | Min. 473 m Max. 881 m | ||||
Supèrficie | 13,93 km2 | ||||
Tipo | Comuna campagnârda a mênsons èscartêns | ||||
Unitât urbèna | Dehôr l’unitât urbèna | ||||
Sôl d’atraccion | Dehôr l’atraccion des veles | ||||
Èlèccions | |||||
Dèpartamentâles | Canton de Charluè | ||||
Lègislatives | 6éma circonscripcion | ||||
Localisacion | |||||
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Geolocalisacion sus la mapa : Lêre
Geolocalisacion sus la mapa : France
Geolocalisacion sus la mapa : France
| |||||
Lims | |||||
Seto Vouèbe | belleroche42.fr | ||||
changiér |
Bèlaroche[N 1],[V 1] [bɛl.ˈʀœts][N 2] (Belleroche [bɛl.ʁɔʃ] en francês) est unna[V 2] comuna[V 3] francêse[V 4] et arpetanna[V 5] du Rouanês dedens[V 6] le Biôjolês historico, qu’o sè trôve dens[V 7] le dèpartement[V 8] de Lênre[T 1] en[V 9] règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents[V 10] du velâjo s’apèlont los Bèlarochons [lo bɛl.ʀø.ˈtsɒ̃] et les Bèlarochones [le bɛl.ʀø.ˈtsœn][N 3].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le buerg[V 11] de la comuna sè trôve a 547 m de hiôt sus le replat d’un torrâl[V 12] qu’est d’amont la reva[V 13] drête[V 14] de Botorèt[T 2] u cuer[V 15] des monts du Hiôt-Biôjolês a la bise du Rouanês.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la comuna vint du latin *BELLA RŪPIS (« brâva parê de rochiér[V 16] »).
Le muet[V 17] latin *RŪPIS — o est le gènitif singuliér de RŪPĒS — at étâ remplacien[V 18] pendent[V 19] le Moyen Âjo[V 20] per le muet bâs latin *ROCCA (« roche, rochiér ; endrent fortifeyen, châtél[V 21] »), d’ont que[V 22] vint le muet viely arpetan *rochi (« roche, rochiér »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Le nom arpetan d’origina — Vers-Vères [ve.ˈveːr] — vôt dére « vers[V 23] los (mondos de la famelye) Vères ».
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrents et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- l’égllése Sant-Jian-Baptisso[T 3],[V 24] de 1829 ;
- le tunèl des Ècharmiôs[T 4], metâ[V 25] en sèrviço en 1900 ;
- le col des Ècorbêns[T 5].
Hèraldica
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêr étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de dehôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ils ècrisont arriér-més « Bèlerœche » ou ben « Bèleroche » en grafia sarrên.
O s’apelêt avèrti Vers-Vères [ve.ˈveːr]. - Ils prononçont étot [ˌbɛ.la.ˈʀɔ.tsɪ] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [bɛl.ˈrœts] et [ˌbɛ.la.ˈrɔ.tsɪ].
Le [r] roulâ at étâ remplacien per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Ils ècrisont arriér-més « los Bèlerœchons et les Bèlerœchœnes » en grafia sarrên.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo bɛl.rø.ˈtsɒ̃] et [le bɛl.rø.ˈtsœn].
Noms d’endrent
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [lɒ̃ːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [bɔ.tu.ˈʀe] (le Botoret en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã.ˌdzã.ba.ˈtiːs] (l’église Saint-Jean-Baptiste en francês), qu’ils ècrisont étot « l’églése Sant-Jian-Baptisso » en grafia sarrên.
- Prononciê [ty.ˈnɛl de.z‿e.tsaʀ.ˈmjɔ] (le tunnel des Écharmeaux en francês).
- Prononciê [kœl de.z‿e.køʀ.ˈbɒ̃] (le col des Écorbans en francês), qu’ècrisont arriér-més « le cœl des Ècœrbêns » en grafia sarrên.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta biôjolêse [mɒ̃ː.ˌzɒ̃.kø.ˈmyn] (mênson cœmuna en grafia sarrên) de « mêson comena » loc nom f.
- Varianta biôjolêse [sa.ˈʀɒ̃] de « sarrâye » a f.
- Varianta biôjolêse [mɒ̃ː.ˈzɒ̃] de « mêsons » fpl.
- Varianta rouanârda [es.kaʀ.ˈtɒ̃] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- « dehôr » [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) prèp est le muet biôjolês por « en defôr de » loc prèp.
- Varianta biôjolêse [de] (devant unna voyèla [de.z‿]) de « de les » art fpl.
- Varianta biôjolêse [ɛ.ˈdʀə̃] (èndrents en grafia sarrên) de « endrêts » mpl.
- Varianta biôjolêse [vɒː] de « vêre » v tr.
- Varianta biôjolêse [jã] de « lims » mpl.
- Varianta biôjolêse [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta biôjolêse [ʀe.fə.ˈʀɛs] (rèferènces en grafia sarrên) de « rèferences » fpl.
- Varianta biôjolêse [ˌnɒ̃.d‿ɛ.ˈdʀə̃] (noms d’èndrent en grafia sarrên) de « noms d’endrêt » loc nom mpl.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet biôjolês por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta biôjolêse [ə̃n] de « na » ou ben « una » art endèf f.
- Varianta biôjolêse [kø.ˈmyn] (cœmuna en grafia sarrên) de « comena » f.
- Varianta biôjolêse [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta biôjolêse [aʀ.pə.ˈtãn] de « arpetana » a f.
- Varianta biôjolêse [də.ˈdɛ] (dedèns en grafia sarrên) de « dedens » prèp.
- Varianta biôjolêse [dɛ] (dèns en grafia sarrên) de « dens » prèp.
- Varianta biôjolêse [de.paʀ.tə.ˈmɛ] (dèpartemènt en grafia sarrên) de « dèpartament » m.
- Varianta biôjolêse [ɛ] (èn en grafia sarrên) de « en » prèp.
- Varianta biôjolêse [a.bi.ˈtɛ] (habitènts en grafia sarrên) de « habitents » mpl.
- Varianta biôjolêse [bwø] de « bôrg » m.
- « torrâl » [tø.ˈʀɔ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet biôjolês por « molâr » m ou ben « suc » m.
- Varianta biôjolêse [ʀəv] de « riva » f.
- Varianta biôjolêse [dʀaːt] de « drêta » a f.
- Varianta biôjolêse [tʃœʀ] de « côr » m.
- Varianta biôjolêse [ʀø.ˈtsje] (rœchiér en grafia sarrên) de « rochiér » m.
- Varianta biôjolêse [mwø] de « mot » m.
- Varianta biôjolêse [ʀɛ.ple.ˈsjə̃] (rèmplàcien en grafia sarrên) de « remplaciê » pp m.
- Varianta biôjolêse [pɛ.ˈdɛ] (pèndènt en grafia sarrên) de « pendent » prèp.
- Varianta biôjolêse [mɔ.jɛ.ˈn‿aːdz] (Moyèn Âjo en grafia sarrên) de « Moyen Âjo » loc nom m.
- Varianta biôjolêse [ʀœts] (rœche en grafia sarrên) de « roche » f.
Varianta biôjolêse [ɛ.ˈdʀə̃] (èndrent en grafia sarrên) de « endrêt » m.
Varianta biôjolêse [foʀ.ti.ˈfjə̃] de « fortifiâ » a m. - « d’ont que » [ˈd‿ɔ̃.k‿] loc adv entèrrog est le parlement biôjolês por « de yô que » loc adv entèrrog.
Varianta biôjolêse [paʀ.lə.ˈmɛ] (parlemènt en grafia sarrên) de « parlament » m. - « vers » [ve] prèp est le muet biôjolês por « chiéz » prèp.
- Varianta biôjolêse [sã.ˌdzã.ba.ˈtiːs] de « Sant-Jian-Baptisto » m.
- Varianta biôjolêse [me.ˈtɔ] de « betâ » pp m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan biôjolês de Bèlaroche retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Gusto a Combi, Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire), Dijon, 1994, pp. 65, 298 [→ Bèle + reutse] et 399.
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 492.
- (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 162 et 394.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 58-59.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 51-52 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 87, nô 1616 (liére en legne).
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 14, 62 et 105.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]