Venécié

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Aller à la navigation Aller à la recherche

Venéciô, Vènissiœx

B down.svg Cél articllo est ècrit en arpetan dârfénouès / ORB lârge. Lo blâson du Dârfénât


Pâge d’éde sus l’homonimia Por los articllos homonimos, vêde Venécié.
Venécié
[və.ni.ˈsi]
Venécié
L’égllése Sant-Gèrman et la vielye mèrie[V 1] sus la place Léon-Sublèt, u bôrg de Venécié.
Blâson de Venécié
Blâson

Gentilyiço Venécian, Venécianaen arpetan

Vénissian, Vénissianeen francês

Noms arpetans
Ôtro nom arpetan Venéciô

[və.ni.ˈʃy]et [və.ni.ˈsjy]

Noms ètrangiérs
Nom latin (racena) Vīnĭcĭācum
Nom francês Vénissieux
Administracion
Règ·ion
culturâla
Lo drapél de l’Arpetania Arpetania
Règ·ion
historica
Dârfénât(diens le Velin)
Payis Drapél de la France France
Règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes
Dèpartament Rôno
Mètropola Mètropola de Liyon
Arrondissement Liyon
Sendeco
Mandat
Michiéla Picârda (PCF)
2020-2026
Code postâl 69200
Code comena 69259
Dèmografia
Populacion
municipâla
67 285 hab. (2019 en ôgmentacion de 7,53 % per rapôrt a 2014)
Densitât 4 389 hab./km2
G·eografia
Cordonês 45° 41′ 52″ B 4° 53′ 12″ L / 45.697778, 4.88666745° 41′ 52″ bise 4° 53′ 12″ levant / 45.697778, 4.886667
Hôtior Min. 171 m
Max. 259 m
Supèrficie 15,33 km2
Tipo Comuna urbèna
Unitât urbèna Liyon
(banleya)
Sôl d’atraccion Liyon
(comuna du polo principâl)
Localisacion
G·eolocalisacion sus la mapa : mètropola de Liyon
Vêde dessus la mapa administrativa de la mètropola de Liyon
City locator 14.svg
Venécié
G·eolocalisacion sus la mapa : mètropola de Liyon
Vêde dessus la mapa topografica de la mètropola de Liyon
City locator 14.svg
Venécié
G·eolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa administrativa de France
City locator 14.svg
Venécié
G·eolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa topografica de France
City locator 14.svg
Venécié
Lims
Seto Vouèbe ville-venissieux.fr

Venécié[N 1],[V 2] [və.ni.ˈsi][1],[2],[3],[4],[V 3] (Vénissieux [ve.ni.sjø] en francês) est una comuna[V 4] francêse[V 5] et arpetana du Velin en Dârfénât, que sè trôve en banleya de Liyon diens[V 6] la mètropola de Liyon en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Il est[V 7] la sèptiéma vila[V 8] d’Ôvèrgne-Rôno-Ârpes per le nombro d’habitents.

Les[V 9] habitents de la vila s’apèlont les Venécians [lø və.ni.ˈsjã] et les Venécianes [lø və.ni.ˈsja.nə][2].

Les trens de la SNCF dèssèrvont la comuna avouéc la gâra de Venécié.

Notes et rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Diont atot Venéciô [və.ni.ˈʃy] et [və.ni.ˈsjy] en ôtros patouès arpetans vêsins.
    Des fês, s’emplèye la fôrma francèyenta Vènissiœx d’aprés le nom oficièl en francês.

Noms d’endrêt[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. « mèrie » [me.ˈri] f est le mot dârfénouès por « mêson comena » f.
  2. Varianta dârfénouèsa [a.ˈtø] de « étot » adv.
    Varianta dârfénouèsa [va.ˈzɛ̃] de « vesins » a mpl.
    « des fês » [dø fa] loc adv est le parlament dârfénouès por « des côps » loc adv.
  3. Varianta dârfénouèsa [rə.trãs.ˈkriː.ti] de « retranscrita » pp f.
    Varianta dârfénouèsa [kɔ.ri.ˈðe] de « corregiêe » pp f.
  4. Varianta dârfénouèsa [kɔ.ˈmyː.ne] (comunà en grafia sarrâ) de « comena » f.
    Varianta dârfénouèsa [sa.ˈro] de « sarrâye » pp f.
  5. Varianta dârfénouèsa [frã.ˈseː.zi] de « francêsa » a f.
  6. Varianta dârfénouèsa [djɛ̃] de « dens » prèp.
  7. Varianta dârfénouèsa [j‿e] de « o est » loc v.
  8. Varianta dârfénouèsa [ˈvi.le] (vilà en grafia sarrâ) de « vela » f.
  9. Varianta dârfénouèsa devant una voyèla [lø.z‿] de « los » art mpl.

Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Prononciacion en arpetan dârfénouès du pouent « 912. Sant-Priét » de l’ALF retranscrite d’aprés la nôrma AFE.
  2. 2,0  et 2,1(fr) « Contes patoisants san-priods », Sant-Priét, Les Amis du vieux Saint-Priest, “La San Priode”, 2007, p. 90, etc..
  3. (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, pp. 549 et 958 (fôrma corregiê : prononciacion locâla et pués rèduccion de les variantes de fr. -ieu(x) = frp. - diens tôs les câs).
  4. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 526.