Mionnê

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Aller à la navigation Aller à la recherche
B down.svg Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Vua[V 1] drèciê[V 2] en l’êr de Mionnê.

Mionnê[N 1] [mjõ.ˈna][1],[2],[3],[4],[5],[6],[V 3] (Mionnay en francês) est na comena francêsa pués[V 4] arpetanna[V 5] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 6].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Mionnèsands [lu mjõ.ne.ˈzã] pués les Mionnèsandes [le mjõ.ne.ˈzã.de][3],[7],[2],[4].

Patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes pués rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Ècrivont « Myonna » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma Mionê en grafia lârge.

Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Varianta dombista de « viua » f.
  2. Varianta dombista de « drèciêe » pp f.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « nom » m.
  4. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  5. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  6. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  7. Varianta dombista de « châtél » m.
  8. Varianta dombista de « vielye » a f.
  9. Varianta dombista de « Sant-Jian-Baptista » m.

Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. 1,0  et 1,1(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 259-260 (pués 318, ’lament por lo niom « Poleteins »).
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 411-413.
  4. 4,0  et 4,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 555 pués 948-949.
  5. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 170 pués 402.
  6. (fr) Henry Suter, « Meudon, Mion, Mionnay » pués « Polletins », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 1ér de novembro 2020).
  7. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.