Aller au contenu

Sent-André-de-Corsié

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Vua[V 1] drèciê[V 2] en l’êr de Sent-André-de-Corsié en jouin 2018.

Sent-André-de-Corsié[N 1] [sɛ̃t ã.ˈdre də kɔr.ˈsi][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 3] (Saint-André-de-Corcy en francês) est na comena francêsa pués[V 4] arpetanna[V 5] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 6].

Los habitents de la velèta s’apèlont los Corsiens [lu kɔr.ˈsjɛ̃] pués les Corsiènes [le kɔr.ˈsjɛ.ne][3],[8],[2],[5].

Notes pués rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. Ècrivont « Sint’André-de-Korsi » en CFLL dombista.
  1. Varianta dombista de « viua » f.
  2. Varianta dombista de « drèciêe » pp f.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « noms » mpl.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
  4. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  5. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  6. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  7. Varianta dombista de « Sant-André » m.
  8. Varianta dombista de « châtél » m.
  1. 1,01,11,2  et 1,3(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 368 (pués 279, 354, 420, ’lament por los nioms « Montribloud », « La Roussière » pués « Sûre »).
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 426-429.
  4. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV pués 216 [→ Sint’Antouâ].
  5. 5,0  et 5,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 500 pués 948-949 (fôrma corregiê : y at nion -en- en CFLL dombista).
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 175 pués 405 (fôrma corregiê : prononciacion locâla pués vint de Corsiacum, Corzie, Corsy pués Corsieu).
  7. 7,0  et 7,1(fr) Henry Suter, « Saint-André, ..., Saint-André-de-Corcy, ..., Saint-André-le-Bouchoux, ..., Saint-André-sur-Vieux-Jonc, Saint-André-Val-de-Fier » pués « Montribloud », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 8 de dècembro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.
  9. (fr) Louis Calyèt, « Études sur les relations de Lyon avec le Mâconnais et la Bresse au XVe siècle », Paris, Honoré Champion, 1909, p. 75. Liére en legne.