Regniô-lo-Franc
Apparence
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Regniô-lo-Franc[N 1],[V 2] [ri.ˈɲy lɔ frã][N 2],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 3] (Rignieux-le-Franc en francês) donc ben[V 4] tot simplament Regniô[N 3],[3],[6] [ri.ˈɲy] est na comena francêsa pués[V 5] arpetanna[V 6] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 7].
Los habitents du velâjo s’apèlont los Regnârds [lu ri.ˈɲɒːr] pués les Regnârdes [le ri.ˈɲɒːr.de][N 4],[3],[8],[2],[4],[5].
Patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- la crouéx de Regniô[V 8],[5],[4] du XIVémo siècllo ;
- l’égllése Sent-Pol[V 9] du XIIémo siècllo ;
- la crouéx de Sant-Mams[N 5],[1],[7].
Notes pués rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ècrivont « Rinyu lo Fran » (Régniô-lo-Franc en grafia sarrâ) donc ben « Renyeu lo Fran » en CFLL dombista.
- Prononçont étot [rə.ˈɲø lɔ frã] en ôtros patouès dombistos, qu’ècrivont Regniœ-lo-Franc en grafia sarrâ.
- Des côps, s’emplèye la fôrma Rignœx d’aprés lo niom oficièl en francês.
- Ècrivont los Régnârds pués les Régnârdes en grafia sarrâ.
Prononçont arriér-més [lu rə.ˈɲɑːr] pués [lɛ rə.ˈɲɑːr.dɛ] en ôtros patouès dombistos. - Ècrivont Sànt-Mams [sa.ˈmã] en grafia sarrâ.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
- Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
- Varianta dombista de « solament » adv.
Varianta dombista de « nom » m.
Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl. - « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
- « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Varianta dombista de « Liyon ». - Varianta dombista de « crouèx » f.
- Varianta dombista de « Sant-Pol » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 344 (pués 402, ’lament por lo niom « Samans »).
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain – Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 225-227.
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 1, 157 [→ fran], 176 [→ krui], 178 [→ lè], 179 [→ lo] pués 231.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 319 [→ crouèx, crêx], 556 pués 948-949.
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 173 pués 405 (fôrma corregiê : vint de *Renniacum pués rèduccion de les variantes de fr. -gn(i)eu(x) = frp. -gniô dens tués los câs).
- (fr) Henry Suter, « Reignier, Rignat, Rigneux, Rignieu-le-Désert, Rignieux-le-Franc » pués « Samans », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 6 de dècembro 2020).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.