Bolegniô

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Bolegnœx

B down.svg Çt’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


La mèrie[V 1] de Bolegniô.

Bolegniô[N 1],[V 2],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 3] [bɔ.li.ˈɲy][N 2],[V 4],[2],[4],[5] (Bouligneux en francês) est na comena francêsa pués[V 5] arpetanna[V 6] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Liyon[V 7].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Bolegnârds [lu bɔ.li.ˈɲɒːr] pués les Bolegnârdes [le bɔ.li.ˈɲɒːr.de][N 3],[3],[8],[2],[4].

Patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes pués rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Ècrivont « Bolinyu » (Bolégniô en grafia sarrâ) donc ben « Bolnyeu » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma Bolegnœx d’aprés lo niom oficièl en francês.
  2. Prononçont non ples [bɔl.ˈɲø] en ôtros patouès dombistos, qu’ècrivont Bolegniœ en grafia sarrâ.
  3. Ècrivont los Bolégnârds pués les Bolégnârdes en grafia sarrâ.
    Prononçont arriér-més [lu bɔl.ˈɲɒːr] pués [lɛ bɔl.ˈɲɒːr.dɛ] en ôtros patouès dombistos.

Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
    « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
    Varianta dombista de « nom » m.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl.
  4. « non ples » loc adv est yon des parlaments dombistos por « asse-ben », « avouéc » pués « étot » adv.
  5. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  6. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  7. Varianta dombista de « sôl » m.
  8. Varianta dombista de « châtél » m.
  9. Varianta dombista de « Sant-Marcél » m.

Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 57-58.
  2. 2,02,1  et 2,2(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 458-463.
  4. 4,04,1  et 4,2(fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Cort-Gènon, Musée des pays de l’Ain, 1993, p. 1, 62 pués 178.
  5. 5,0  et 5,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 554 pués 948-949.
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 162 pués 395 (fôrma corregiê : prononciacion locâla pués rèduccion de les variantes de fr. -gn(i)eu(x) = frp. -gniô dens tués los câs).
  7. (fr) Henry Suter, « Bouligneux », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 8 d’octobro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.