Bèlegniô
Aller à la navigation
Aller à la recherche
La mèrie[V 1] de Bèlegniô qu’est dedens l’hâmô[V 2] de La Vâlbôna ; la vielya[V 3] mèrie éve[V 4] dedens lo velâjo-mémo de Bèlegniô.
![]() |
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. | ![]() |
Bèlegniô[N 1] [bɛl.ˈɲy][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 5] (Béligneux en francês) est na comena francêsa pués[V 6] arpetanna[V 7] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 8].
La velèta sè trôve sus la bârma de la Coutiére pendent que doux de sos importants hâmôs[V 9] sè trôvont sus la planna[V 10] : La Vâlbôna[2],[5] (partagiê avouéc Balan) pués Châno[2],[5].
Los habitents de la velèta s’apèlont los Bèlegnârds [lu bɛl.ˈɲaːr] pués les Bèlegnârdes [lə bɛl.ˈɲaːr.də][1],[3],[8],[4].
Patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- lo camp militèro de La Vâlbôna pués lo groupament d’éde de la bâsa de dèfensa èxpèrimentâla de La Vâlbôna ;
- l’égllése nèo-gotica Sent-Pierro[V 11] du XIXémo siècllo ;
- la chapèla romanna Sent-André[V 12] de Châno du XVémo siècllo.
Notes pués rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Ècrivont « Bèlnyu » en CFLL dombista.
Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
- Varianta dombista de « hamô » m.
- Varianta dombista de « vielye » a f.
- Varianta dombista de « ére » 3éma pèrs du sing de l’emp du v « étre ».
- Varianta dombista de « solament » adv.
Varianta dombista de « noms » mpl. - « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Varianta dombista de « Liyon ». - Varianta dombista de « hamôs » mpl.
- Varianta dombista de « plana » f.
- Varianta dombista de « Sant-Pierro » m.
- Varianta dombista de « romana » a f.
Varianta dombista de « Sant-André » m.
Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
- Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. La Chapèla » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 32 (pués 91, 445, ’lament por los nioms « Châne ou Chânoz » pués « La Valbonne »).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain – Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 295-297.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 948-949.
- (fr) Henry Suter, « Béligneux, Bellignat, Belligneux, Bilignin », « Cassan, …, Chânes, …, Chânos, …, Chânoz, …, Cheynatte » pués « Valbonne », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 14 de janviér 2021).
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 [→ Bouligneux, bolin̮ü].
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 135 [→ bèlnô].
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.