Place Milo-Chanôs
Apparence
Cél-t[V 1] articllo ’l est[V 2] ècrit en arpitan[V 3] vâldoten / ORB lârge. |
La place Milo-Chanôs [ˈplaː.se ˈmiː.le tsa.ˈnu] (la place Émile-Chanoux en francês, la piazza Émile Chanoux en étalien) ’l est la place principâla de Vela.
Prôcho de la place, sè trôve la mêson comena de Vela.
Jouère et lo Botiér sont reprèsentâs per doves statuyes[V 4] dens doux bouelys[V 5] sus la place.
Vêre étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Galerie de fotôs
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]-
La mêson comena d’en-tôrn[V 6] lo nuet.
Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta vâldotêna devant una voyèla [si.t‿] de « cél » [si] a dèm m.
- Varianta vâldotêna [l‿e] de « est » 3éma pèrs du sing du pres de l’endic du v « étre », qu’emplèye lo pronom sujèt « ’l ».
- Varianta vâldotêna [ar.pi.ˈtã] de « arpetan » m.
- Varianta vâldotêna [sta.ˈtyː.je] de « statues » fpl.
- « bouelys » [bweʎ] mpl ’l est la parola vâldotêna por « bachèts » mpl, « ôges » fpl ou « fontanes » fpl.
- « d’en-tôrn » [d‿ɛ̃.ˈtɔr] loc prèp ’l est la façon de prègiér vâldotêna por « vers » prèp, « de vers » loc prèp ou « u tôrn de » loc prèp.
- « bouely » [bweʎ] m ’l est la parola vâldotêna por « bachèt » m, « ôge » f ou « fontana » f.