La Chapèla-du-Châtelâr

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
(Redirigiê dês La Chapelle-du-Châtelard)

La Chapèla-du-Châtelârd

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Pâge d’éde sus l’homonimia Por los articllos homonimos, vêde La Chapèla et Lo Châtelâr.
L’égllése Noutra-Dama-d’Oût de La Chapèla.

La Chapèla-du-Châtelâr[N 1],[V 1] [la θa.ˈpɛ.la dy θɔt.ˈlɔːr][N 2],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[8] (La Chapelle-du-Châtelard en francês) donc ben[V 2] tot simplament La Chapèla[7] [la θa.ˈpɛ.la] est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Châtelardouès [lu θɔt.lar.ˈdwa] pués les Châtelardouèses [lə θɔt.lar.ˈdwaː.zə][1],[4],[9],[6].

Patrimouèno[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes pués rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Notes[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Ècrivont « La Shapèla-du-Shotlor » donc ben « La Shapèla-du-Shôtlor » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma La Chapèla-du-Châtelârd d’aprés lo niom oficièl en francês.
  2. Prononçont étot [la θa.ˈpɛ.la dy θot.ˈlɔːr] en ôtros patouès dombistos.

Vocabulèro[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. Varianta dombista de « nom » m.
  2. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  6. Varianta dombista de « châtél » m.

Rèferences[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

  1. 1,0  et 1,1Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. La Chapèla » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 93-94 pués 102.
  3. (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117.
  4. 4,0  et 4,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 464-469.
  5. 5,0  et 5,1(fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 142 [→ byô], 148 [→ du], 177 [→ la] pués 213 [→ shapèla].
  6. 6,0  et 6,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 480 pués 948-949.
  7. 7,0  et 7,1(fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 163, 164 pués 396.
  8. (fr) Henry Suter, « Chapelle, Chapelle-Blanche, ..., Chapelle-du-Châtelard, ..., Chapelles, ..., Chapellette » pués « Chasselard, Chatelard, Châtelard, Châtelards, ..., Châtellière », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 9 d’octobro 2020).
  9. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.