Forésien
Forénâs
Quél[V 1] articllo est ècrit en arpitan[V 2] forésien / ORB lârge. |
Forésien, forénâs | |
[fɔ.ʀi.ˈzjɛ̃, fu.ʀi.ˈzjɔ̃, fɔ.ʀi.ˈzjẽ] / [fɔ.ri.ˈzjɛ̃, fu.ri.ˈzjɔ̃, fɔ.ri.ˈzjẽ], [fu.ri.ˈna, fu.ri.ˈnɒ] / [fu.ʀi.ˈna, fu.ʀi.ˈnɒ] |
|
Payis | France |
---|---|
Nombro de locutors | 5 000 en 1988 ~100 a-nuet |
Tipologia | silabica |
Cllassement per famelye | |
Codes de lengoua | |
Ètendua | Granda partia du Forês et du dèpartament de Lêre |
Linguasféra | 51-AAA-jbe
|
Mapa | |
Mapa de los dialèctos de l’arpitan. Lo forésien ou lo forénâs est lo dialècto lo ples sus sêr du cârro lengouistico arpitan. | |
changiér |
Lo forésien [fɔ.ʀi.ˈzjɛ̃, fu.ʀi.ˈzjɔ̃, fɔ.ʀi.ˈzjẽ][N 1] — diont pletout lo forénâs [fu.ri.ˈna, fu.ri.ˈnɒ][N 2] dens los patouès de les montagnes du Sêr — est un ensems de dialèctos[V 3] prod morselâs de la lengoua arpitana[V 4] parlâ dens lo Forês, surtot lo dèpartament de Lêre, pués doux-três comunes[V 5] dens los dèpartaments vesins du Pué-de-Doma, d’Aliér et de Sona-et-Lêre[1].
Y at quatro grandes[V 6] zones de locucion du forésien :
- Les montagnes du Sêr, lo veré forénâs, règion ont[V 7] il s’est lo mielx consèrvâ. O est dedens quela[V 8] règion que sè trôvont los dèrriérs locutors et que la lengoua forésièna est uncor[V 9] praticâ[V 10], diu a l’isolament et pués un braçâjo de populacion muendro.
- La plana du Forês, lo gagâs âssé[V 11], avouéc una lengoua petafinâ[V 12], francèyêe (populacion muens stâbla, prod de fèrmiérs, apôrt de la montagne...). La lengoua y est étâ pèrdua diu a l’endustria et u braçâjo de les populacions.
- Les montagnes du Madin avouéc una lengoua marcâ[V 13] per lo liyonês.
- Lo Rouanês uvèrt vers la bise, lo rouanârd, avouéc doux ensems de patouès considèrâblament difèrents : lo patouès du bôrd drêt de Lêre marcâ per la lengoua d’oly (borguegnon et francês) et lo biôjolês et pués lo patouès du bôrd gôcho de Lêre qu’est marcâ ren que per la lengoua d’oly.
Dèscripcion
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]La premiére guèrra mondiâla mârque un[V 14] de los grants reculaments de quela[V 15] lengoua. Il est a-nuet quâsi amôrto et sè montre desot la fôrma d’un accent (remarcâblo sus les tèrmenèsons en -on et -an) et pués d’un ensems de façons de parlar du payis que franc sont assimilâyes u gaga ou ben parler gaga, tèrmos que dèsignêvont d’abôrd le parlar arpetan originèro de Sant-Etiève, pués la fôrma du francês de payis qu’est a-nuet parlâye dedens la règion de quela vila[V 16].
L’arrevâ de los mèdiâs et los mècllos de populacion (travâly dedens les viles[V 17] de la comba de Rôno) a châ més importants arrétont pas d’amuendrir quél particularismo.
Doux-três façons de parlar uncor empleyêes de noutros jorns que vegnont de l’arpetan du Forês :
Racena arpetana | Francês de payis | Significacion |
---|---|---|
babèt m | babet m | pejon / peva |
barontar v | baronter v | tonar |
barraban m | baraban m | dent-de-lion / pisse-en-liét |
Bechèta ! / Bô sègne ! entj | Bichette ! / Beauseigne ! entj | façon de parlar empleyêe por marcar la compassion / la pediêt |
dèbarroular v | débarouler v | barroular / dèbarroular a tota vitèsse |
drêvo m | drève m | ècova / remasse fêta de fagots |
gôrpely m | goupi (goupil) m | renârd |
mâltru a m | mâtru a m | petiôt |
mâltru m | mâtru m | enfant / megnât |
voutru a m | vâutru a m | grôs / envelopâ |
Litèratura
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Una grant-ôvra ècrita en forésien est le lévro « Le Ballet » de Marcelin Âlârd, publeyê en 1605.
Vêre âssé
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Articllos liyês
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de defôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Enregistrâjos, tèxtos et tèmognâjos de locutors de l’arpetan forésien, dessus le seto forezhistoire.free.fr.
- (fr) « Dictionnaire forézien », un ensems de liems[V 18] sus le forésien, dessus le seto lexilogos.com.
- (fr) « Petite introduction au patois en Forez », dessus le seto forez-info.com.
Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « a-nuet » [a.ˈne] adv est la façon de parlar forésièna por « houé », « en-houé » et « enqu’houé » adv.
- Varianta forésièna [ˈɡrã.da] de « granta » a f.
- Varianta forésièna [də.lu] ou [də.ly] de « des » art mpl.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta forésièna [ko] ou [ke] (devant na voyèla [kə.l‿]) de « cél » a dèm m.
- Varianta forésièna [ar.pi.ˈtã] de « arpetan » m.
- « ensems » [ɛ̃.ˈsɛ̃] ou [ɛ̃.ˈsã] m est la façon de parlar forésièna por « ensemblo » m.
- Varianta forésièna [ar.pi.ˈta.na] de « arpetana » a f.
- Varianta forésièna [ku.ˈmy.nə] ou [kɔ.ˈmy.nə] de « comenes » fpl.
- Varianta forésièna [ˈɡrã.də] de « grantes » a fpl.
- « ont » [ɔ̃] (devant una voyèla [ˈɔ̃.t‿]) pron rel est lo mot forésien por « yô que » loc pron rel.
- Varianta forésièna [ˈkə.la] de « cela » pron dèm f.
- Varianta forésièna [ỹ.ˈkɔr] ou [ĩ.ˈkɔr] de « oncor » adv.
- Varianta forésièna [pra.ti.ˈka] ou [pra.ti.ˈkɒ] de « praticâye » pp f.
- Varianta forésièna [o.ˈsi] de « asse-ben », « avouéc » et « étot » adv.
- Varianta forésièna [pə.ta.fi.ˈna] ou [pə.ta.fi.ˈnɒ] de « putafinâye » pp f.
- Varianta forésièna [mar.ˈka] ou [mar.ˈkɒ] de « marcâye » a f.
- Varianta forésièna [ĩ], [ẽ] ou ben [œ̃] de « yon » a num m.
- Varianta forésièna [ˈkə.la] de « cela » a dèm f.
- Varianta forésièna [ˈvi.la] de « vela » f.
- Varianta forésièna [ˈvi.lə] de « veles » fpl.
- Varianta forésièna [jã], [ʎã] ou ben [jɛ̃] de « lims » mpl.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (en) Linguasphere Observatory, The Linguasphere Register - The indo-european phylosector, Linguasphere Observatory (en legne), p. 402.