Discussion:Pregni-Sambèsi
"Prenyi-Sambesie" → Pregné-Chambèsi
[changiér lo tèxto sôrsa]Bonvépro. Quand j’agouéto dessus la mapa iqué ([1]), véyo pas lo nom de "Sambesie" dessus la pâge 99. Quand y at la parola "Prenyi", ’l est ben na prononciacion, mas nan la maniéra por ècrire lo nom en Ortografia de rèference, ben que lo ny ègziste pas (vêre: gn por lo son [ɲ]). Dens l’ècritura OR-B ’l est adonc pas Prenyi mas la fôrma Pregné por cen que ’l est la prononciacion [prɛɲi]. La parola Prenyi mè semble una ècritura coment la Grafia de Confllens. De més, quint’est l’ètimologia de Chambesy? Et la prononciacion du cârro ’l est [θɑ̃bezje] ou [sɑ̃bezi]? D’ense savont mielx sé y at fôta d’ècrire Sambèsiér ou Chambèsi en arpetan. Bôna nuet. Auvé73 (discussion) 11 de dècembro 2016 a 20:41 (UTC).
- Bôna nuet, d’aprés lo Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS), dessus la pâge 717, la prononciacion arpetana de Pregny est pletout [prəˈɲi] et cela de Chambésy [ʃɑ̃bɛːˈzi] (pôt-étre desot enfluence du francês, perce que l’èvolucion règuliére de la prononciacion du Ch- en savoyârd genevês est [θ]) cen que balye en ORB Pregni et Chambèsi.
- Mas totes les fôrmes historiques du nom de Chambésy s’ècrisont avouéc un S- iniciâl, et pués d’aprés lo DTS cél nom vint ou ben de *Sambesius ou ben d’un nom de pèrsona cèltico que contint la bâsa samo- « chôd-temps » et lo sufixo toponimico cèltico -akos/-acum, cen que barat pletout na fôrma coment Sambèsi en ORB (prononciêe [sɑ̃bɛːˈzi]). Pôt-étre y at avu na confusion des fonèmos savoyârds genevês de [s] et [θ] per los mapografos francês nan-arpetanofonos qu’ant vêr confondu la premiére piéce du nom avouéc la parola francêsa et arpetana « champ » (prononciêe en savoyârd genevês [θɑ̃].
- A bentout, ChrisPtDe bl@bl@ 11 de dècembro 2016 a 22:12 (UTC).
- Marci Chris, vat ben. :-) Auvé73 (discussion) 12 de dècembro 2016 a 17:09 (UTC)
Chambésy/Chambèsi/Sambèsie
[changiér lo tèxto sôrsa]Bonjour (j'écris en français car je commence à apprendre le patois (pas le savoyard ni le genevois mais le Nendard (de Nendaz (VS))
en français, le nom de la commune s'écrit bien : Pregny-Chambésy (qui se prononce : Prenyi-Chambézi) mais en patois genevois, je dirais qu'il s'écrit : Pregné-Sambèsi (qui se prononce : Prenyi-Chambesie)
Car, d'après mes recherches, en patois genevois le "S" se prononce "CH" donc -----> Sambèsi (se prononçant : Chambesie)
Dite-moi vos remarque pour trouver un arrangement. Merci
Jérémy Toma
- Adiô, t’âs rêson dedens la règ·ion prôche de Pregni-Sambèsi los « s » semblont étre prononciês en savoyârd genevês coment lo « ch » francês (pariér u friborgês) :
- Sambèsi [ʃɑ̃bɛːˈzi], en francês Chambésy
- Saquenèx [ʃakœne], en francês Saconnex
- Vèrsôye [varˈʃwe], en francês Versoix
- Sôrsa : Dictionnaire toponymique des communes suisses, 2005, pâges 517, 717 et 920.
- Por cen qu’est l’ortografia de Pregni [prəˈɲi] en ORB, y at pas fôta d’empleyér « é » por rendre un « i » en grafia de Confllens et / ou en alfabèt fonètico entèrnacionâl !
- A bentout, ChrisPtDe bl@bl@ 12 de dècembro 2016 a 13:41 (UTC).
- Ok, vat ben d'ense. :-) Auvé73 (discussion) 12 de dècembro 2016 a 17:09 (UTC)