Forésien
Forénâs
Quél[V 1] articllo est ècrit en arpetan forésien / ORB lârge. |
Forésien, forénâs | |
Payis | France |
---|---|
Tipologia | silabica |
Cllassement per famelye | |
Codes de lengoua | |
Linguasféra | 51-AAA-jbe
|
Mapa | |
Mapa de los[V 2] dialèctos de l’arpetan. Le forésien est le dialècto le ples cuchientenc du cârro lengouistico arpetan. | |
changiér |
Le forésien — diont pletout le forénâs dens los patouès de les montagnes du Sêr — est n’ensems de dialèctos[V 3] de la lengoua arpetana parlâ dens le Forês, surtot le dèpartament de Lêre, pués doux-três comunes[V 4] dens los dèpartaments vesins du Pué-de-Doma, de l’Aliér et de Sona-et-Lêre[1].
Dèscripcion
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]La premiére guèrra mondiâla mârque un[V 5] de los grants reculaments de quela[V 6] lengoua. Il est a-nuet[V 7] quâsi amôrto et sè montre desot la fôrma d’un accent (remarcâblo sus les tèrmenèsons en -on et -an) et pués d’un ensems de façons de parlar du payis que franc sont assimilâyes u gaga ou ben parler gaga, tèrmos que dèsignêvont d’abôrd le parlar arpetan originèro de Sant-Etiève, pués la fôrma du francês de payis qu’est a-nuet parlâye dedens la règion de quela vila[V 8].
L’arrevâ de los mèdiâs et los mècllos de populacion (travâly dedens les viles[V 9] de la comba de Rôno) a châ més importants arrétont pas d’amuendrir quél particularismo.
Doux-três façons de parlar uncor[V 10] empleyêes de noutros jorns que vegnont de l’arpetan du Forês :
Racena arpetana | Francês de payis | Significacion |
---|---|---|
babèt m | babet m | pejon / peva |
barontar v | baronter v | tonar |
barraban m | baraban m | dent-de-lion / pisse-en-liét |
Bechèta ! / Bô sègne ! entj | Bichette ! / Beauseigne ! entj | façon de parlar empleyêe por marcar la compassion / la pediêt |
dèbarroular v | débarouler v | barroular / dèbarroular a tota vitèsse |
drêvo m | drève m | ècova / remasse fêta de fagots |
gôrpely m | goupi (goupil) m | renârd |
mâltru a m | mâtru a m | petiôt |
mâltru m | mâtru m | enfant / megnât |
voutru a m | vâutru a m | grôs / envelopâ |
Litèratura
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Una grant-ôvra ècrita en forésien est le lévro « Le Ballet » de Marcelin Âlârd, publeyê en 1605.
Vêre âssé
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Articllos liyês
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de defôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Enregistrâjos, tèxtos et tèmognâjos de locutors de l’arpetan forésien, dessus le seto forezhistoire.free.fr.
- (fr) « Dictionnaire forézien », un ensems de liems[V 11] sus le forésien, dessus le seto lexilogos.com.
- (fr) « Petite introduction au patois en Forez », dessus le seto forez-info.com.
Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta forésièna [ko] ou [ke] (devant una voyèla [kə.l‿]) de « cél » a dèm m.
- Varianta forésièna [də lu] ou ben [də ly] de « des » art mpl.
- « ensems » [ɛ̃.ˈsɛ̃] ou ben [ɛ̃.ˈsã] m est la façon de parlar forésièna por « ensemblo » m.
- Varianta forésièna [kɔ.ˈmy.nə] ou ben [ku.ˈmy.nə] de « comenes » fpl.
- Varianta forésièna [ĩ], [ẽ] ou ben [œ̃] de « yon » a num m.
- Varianta forésièna [ˈkə.la] de « cela » a dèm f.
- « a-nuet » [a.ˈne] adv est la façon de parlar forésièna por « houé », « en-houé » et « enqu’houé » adv.
- Varianta forésièna [ˈvi.la] de « vela » f.
- Varianta forésièna [ˈvi.lə] de « veles » fpl.
- Varianta forésièna [ỹ.ˈkɔr] ou ben [ĩ.ˈkɔr] de « oncor » adv.
- Varianta forésièna [jã], [ʎã] ou ben [jɛ̃] de « lims » mpl.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (en) Linguasphere Observatory, The Linguasphere Register - The indo-european phylosector, Linguasphere Observatory (en legne), p. 402.