L’Afére Pecârd
Cél articllo est ècrit en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |
L’Afére Pecârd L’Afére Tournesol | ||||||||
Ôtor | Hergé | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Payis | Bèlg·ica | |||||||
G·enre | Benda dèssinâye | |||||||
Vèrsion originâla | ||||||||
Lengoua | Francês | |||||||
Titro | L’Affaire Tournesol | |||||||
Vèrsion francêsa | ||||||||
Èditor | Casterman | |||||||
Dâta de parucion | 1956 | |||||||
Ilustrator | Hergé | |||||||
Sèria | Les Aventures de Tintin | |||||||
Cronologia | ||||||||
| ||||||||
changiér |
L’Afére Pecârd (L’Affaire Tournesol en francês) est lo diéx-huétiémo albom de la sèrie de benda dèssinâye Les Aventures de Tintin, crèâye per lo dèssinator bèlge Hergé. L'histouère est de premiér prè-publeyêe du 22 de dècembro 1954 u 22 de fevriér 1956 dens les pâges du Jornal Tintin, devant que d'étre èditâye en albom de souessanta doves planches ux èdicions Casterman. En 2007, una traduccion en lengoua arpetana at étâ publeyêe.
L'histouère siut lo joueno jornalisto Tintin, son chin Milou et son ami lo Capitèno Haddock a l'éde du Profèssor Pecârd.
Pèrsonâjos principâls
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vèrsion en lengoua arpetana
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Por lo centenèro de la nèssance d'Hergé en 2007, les èdicions Casterman sè sont associyêes a l'associacion Aliance culturèla arpitanna (ACA) por adaptar L'Affaire Tournesol dens la lengoua originèla de les règions yô qu'una partia de l'accion de l'albom sè pâsse: l'arpetan. D'ense, l'albom vreyê en arpetan at coment nom « L’Afére Pecârd » et lo profèssor Tournesol sè vêt transformâ en Pecârd, du nom du savent vôdouès Gusto Pecârd que sert de modèlo a Hergé por crèar son pèrsonâjo. Dens ceta adaptacion, Tintin prège en arpetan savoyârd tandis que los pèrsonâjos du canton de Vôd sè parlont en vôdouès. Lo capitèno Haddock jure en liyonês-forésien. D'ense, lo châtél de Molinsârd sè trôve avouéc dens los Monts du Liyonês. Lo projèt de traduccion at asse-ben pèrmês d'utilisar l'ortografia standardisâye por l'arpetan, qu'est dèvelopâye per lo linguisto Domenico Stich.
Il ègziste asse-ben un albom en patouès de la Gruviére (Canton de Fribôrg) qu'at niom « L’Afére Tournesol ». Ceti albom de « Lè j'avanturè dè Tintin » 'l est pués ècrit dens la Grafi fribordzêje, qu'est de caractèro pletout local.