Aller au contenu

Lionês

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.

Lengoua lionêsa

Cél articllo est ècrit en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. Lo blâson panarpetan


Lionês
Llionés, llingua llionesa
[ljɔ.ˈnɛ], [li.jɔ.ˈne] ou ben [li.ɔ.ˈne]

Payis Lo drapél de l’Èspagne ÈspagneetLo drapél du Portugal Portugal
Règion Lion
ZamoraetBragance
Nombro de locutors vers los 25 000 (2007)[1]
Nom des locutors Lionês
Tipologia silabica
Cllassement per famelye
Statut oficièl
Lengoua oficièla
Maneyê per nion
Codes de lengoua
IETF ast[N 1]
ISO 639-2 ast[N 1]
ISO 639-3 ast [N 1]
Ètendua endividuèla
Tipo viva
Linguasféra 51-AAA-cc
Glottolog leon1250
Ètat de consèrvacion
Amôrta
EXAmôrta
Menaciêe
CREn situacion critica
SEPor de bon en dangiér
DEEn dangiér
VUVulnèrâbla
Sûra
NE Pas menaciêe
Lengoua por de bon en dangiér (SE) d’aprés l’Atlâs de les lengoues en dangiér dens lo mondo
Mapa
Lo cârro lengouistico de l’asturien et du lionês.
Lo cârro lengouistico de l’asturien et du lionês.

Lo lionês [ljɔ.ˈnɛ], [li.jɔ.ˈne] ou ben [li.ɔ.ˈne] (el llionés [ʎi.o.ˈnes] en lionês) ou ben la lengoua lionêsa [ˌlɛ̃.ɡa ljɔ.ˈnɛː.za], [ˌlɛ̃.vwa li.jɔ.ˈneː.za] ou ben [ˌlɛ̃.va li.ɔ.ˈneː.za] (la llingua llionesa [ˌʎiŋ.ɣwa ʎi.o.ˈne.sa] en lionês) est na lengoua ibèro-romana du cârro lengouistico astur-lionês, prègiêe en Èspagne dedens les provinces de Lion et Zamora (historicament étot dedens la province de Salamanca), et pués dens doux-três velâjos du district de Bragance u Portugal. Vint tot drêt du latin vulguèro, avouéc des contribucions de les lengoues palèo-hispaniques.

Lo tèrmo est asse-ben sovent empleyê por dèsignér l’astur-lionês dens son ensemblo, que rapond dedens étot l’asturien et lo mirandês.

La lengoua lionêsa vint tot drêt du latin, et pués el ére la lengoua du reyômo de Lion u Moyen Âjo.

Les ètudes filologiques sus lo viely lionês sont n’importanta contribucion a la cognessence de l’èvolucion de les vielyes lengoues romanes de l’Èspagne[2]. De chârtes du XIIIémo siècllo rafirmont l’endèpendence de la lengoua de Lion[3].

Quand ben mémo que la lengoua serêt adés prèssâye per lo castilyan, lo lionês at fêt la piâ dens la litèratura des XVémo et XVIémo siècllos, surtot dens lo téâtro pâstorâl[4].

Rechèrche filologica

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

La rechèrche sus l’estructura de la lengoua at comenciê a la fin du XIXémo siècllo :

  • Morfologia : la conjuguèson et l’usâjo des enfenitifs sont étâs ètudiyês por montrar l’originalitât du lionês[5],[6].
  • Dialèctologia : de chèrchiors coment Fritz Krüger ant ècrit des documents sus los dialèctos locâls dens los ans 1920, que sont adés orendrêt de rèferences por la lengoua[7].

Lo statut du lionês est dèfeni dês l’an 2010 dens l’articllo 5.2 du statut d’ôtonomia de Castilye-et-Lion, que garantét la protèccion et la promocion de la lengoua[N 2]. Mâlgrât cela protèccion, l’UNÈSCÔ renge la lengoua coment « por de bon en dangiér ».

Comparèson de mots

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Vê-que na comparèson de mots que montre les mârques arcayiques du lionês :

Comparèson de mots entre difèrentes lengoues romanes
Latin Lionês Arpetan Francês Castilyan Português Catalan Occitan Étalien
fūmusfumufom
(fumiére)
(fumée)humofumofumfumfumo
fīliusfiyufelyfilshijofilhofillfilhfiglio
oculusgüeyuuelyœilojoolhoulluèlhocchio
vetulusvieyuvielyvieuxviejovelhovellvièlhvecchio

Notes et rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. 1 2 3 code comon.
  2. (es) « El leonés será objeto de protección específica [...] por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad », d’aprés l’articllo 5.2 du statut d’ôtonomia de Castilye-et-Lion.
  1. (ca) « Asturià (asturlleonès, mirandès) », dessus Mercator: dret i legislació lingüístics (viu lo 9 de janviér 2026).
  2. (de) Emil Gessner, Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen.
  3. (fr) E. Staff, Étude sur l’ancien dialecte léonnais d’après les chartes du XIIIe siècle, Uppsala, 1907.
  4. (es) H. López-Morales, Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI, dedens Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas, 1967.
  5. (es) Friedrich Ludwig Christian Hanssen, Estudios sobre la conjugación Leonesa, Impr. Cervantes, 1896.
  6. (es) Friedrich Ludwig Christian Hanssen, Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre, dedens Bulletin Hispanique, vol. 12, 1910.
  7. (es) Fritz Krüger, El dialecto de San Ciprián, dedens Anejo IV de la RFE, Madrid.