Lionês
Lengoua lionêsa
| Cél articllo est ècrit en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |
| Lionês Llionés, llingua llionesa | |
| [ljɔ.ˈnɛ], [li.jɔ.ˈne] ou ben [li.ɔ.ˈne] | |
| Payis | |
|---|---|
| Règion | Lion ZamoraetBragance |
| Nombro de locutors | vers los 25 000 (2007)[1] |
| Nom des locutors | Lionês |
| Tipologia | silabica |
| Cllassement per famelye | |
| Statut oficièl | |
| Lengoua oficièla |
|
| Maneyê per | nion |
| Codes de lengoua | |
| IETF | ast[N 1] |
| ISO 639-2 | ast[N 1] |
| ISO 639-3 | ast [N 1] |
| Ètendua | endividuèla |
| Tipo | viva |
| Linguasféra | 51-AAA-cc |
| Glottolog | leon1250 |
| Ètat de consèrvacion | |
|
Lengoua por de bon en dangiér (SE) d’aprés l’Atlâs de les lengoues en dangiér dens lo mondo
| |
| Mapa | |
Lo cârro lengouistico de l’asturien et du lionês. | |
| changiér | |
Lo lionês [ljɔ.ˈnɛ], [li.jɔ.ˈne] ou ben [li.ɔ.ˈne] (el llionés [ʎi.o.ˈnes] en lionês) ou ben la lengoua lionêsa [ˌlɛ̃.ɡa ljɔ.ˈnɛː.za], [ˌlɛ̃.vwa li.jɔ.ˈneː.za] ou ben [ˌlɛ̃.va li.ɔ.ˈneː.za] (la llingua llionesa [ˌʎiŋ.ɣwa ʎi.o.ˈne.sa] en lionês) est na lengoua ibèro-romana du cârro lengouistico astur-lionês, prègiêe en Èspagne dedens les provinces de Lion et Zamora (historicament étot dedens la province de Salamanca), et pués dens doux-três velâjos du district de Bragance u Portugal. Vint tot drêt du latin vulguèro, avouéc des contribucions de les lengoues palèo-hispaniques.
Lo tèrmo est asse-ben sovent empleyê por dèsignér l’astur-lionês dens son ensemblo, que rapond dedens étot l’asturien et lo mirandês.
Histouère
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]La lengoua lionêsa vint tot drêt du latin, et pués el ére la lengoua du reyômo de Lion u Moyen Âjo.
Les ètudes filologiques sus lo viely lionês sont n’importanta contribucion a la cognessence de l’èvolucion de les vielyes lengoues romanes de l’Èspagne[2]. De chârtes du XIIIémo siècllo rafirmont l’endèpendence de la lengoua de Lion[3].
Quand ben mémo que la lengoua serêt adés prèssâye per lo castilyan, lo lionês at fêt la piâ dens la litèratura des XVémo et XVIémo siècllos, surtot dens lo téâtro pâstorâl[4].
Rechèrche filologica
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]La rechèrche sus l’estructura de la lengoua at comenciê a la fin du XIXémo siècllo :
Statut lègâl
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Lo statut du lionês est dèfeni dês l’an 2010 dens l’articllo 5.2 du statut d’ôtonomia de Castilye-et-Lion, que garantét la protèccion et la promocion de la lengoua[N 2]. Mâlgrât cela protèccion, l’UNÈSCÔ renge la lengoua coment « por de bon en dangiér ».
Comparèson de mots
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vê-que na comparèson de mots que montre les mârques arcayiques du lionês :
| Latin | Lionês | Arpetan | Francês | Castilyan | Português | Catalan | Occitan | Étalien |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| fūmus | fumu | fom (fumiére) | (fumée) | humo | fumo | fum | fum | fumo |
| fīlius | fiyu | fely | fils | hijo | filho | fill | filh | figlio |
| oculus | güeyu | uely | œil | ojo | olho | ull | uèlh | occhio |
| vetulus | vieyu | viely | vieux | viejo | velho | vell | vièlh | vecchio |
Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- ↑ (ca) « Asturià (asturlleonès, mirandès) », dessus Mercator: dret i legislació lingüístics (viu lo 9 de janviér 2026).
- ↑ (de) Emil Gessner, Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen.
- ↑ (fr) E. Staff, Étude sur l’ancien dialecte léonnais d’après les chartes du XIIIe siècle, Uppsala, 1907.
- ↑ (es) H. López-Morales, Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI, dedens Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas, 1967.
- ↑ (es) Friedrich Ludwig Christian Hanssen, Estudios sobre la conjugación Leonesa, Impr. Cervantes, 1896.
- ↑ (es) Friedrich Ludwig Christian Hanssen, Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre, dedens Bulletin Hispanique, vol. 12, 1910.
- ↑ (es) Fritz Krüger, El dialecto de San Ciprián, dedens Anejo IV de la RFE, Madrid.
