Franpitan

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Alar vers : navigacion, rechèrche
B down.svg Ceti articllo est ècrit en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. B down.svg


Dèfinicion[changiér | modifier le wikicode]

Lo franpitan ou ben franpetan, a pas confondre avouéc lo francês local, est la lengoua arpetana qu’at prês lo defôr du francês : d’arpetan francèyê, per ègzemplo en remplacient les voyèles finales coment lo « -å », sovent quâsi muètes dens cèrtins patouès, per un « e muèt » ou la tèrminèson « -atze » per son èquivalent en francês estandârd « -asse ». Ceta lista est pas complèta.

O est una fôrma francèyê de la lengoua arpetana, lengoua que côvre tota la surface dens laquinta l’arpetan est la lengoua tradicionâla.

Yona de les caractèristiques du franpitan est qu’il est considèrâ coment local un pou pertot dens la zona arpetana. L’apèlont « savoyârd » en Savouè ou « vôdouès » dens lo canton de Vôd, pendent que los mots sont praticament los mémos. O est sovent a travèrs lo franpitan que los locutors de l’èspâço arpetan pregnont conscience de prègiér la méma lengoua, desot la fôrma franpitana ou ben tradicionâla (patouesanta).

Franpitan versus français local[changiér | modifier le wikicode]

La confusion est fréquente dans les esprits entre franpitan et français local. Ce qui distingue le franpitan du français local est l'usage d'un vocabulaire propre et de tournures qui n'existent pas en français standard, par exemple l'usage de temps surcomposés.

Mélodie du franpitan[changiér | modifier le wikicode]

Tout comme l'arpitan, le franpitan fait usage de mélodie, ce qui est perçu par des non-locuteurs comme de « l'accent suiiisse », de « l'accent savoyard » ou de « l'accent lyonnais ». Cette mélodie est susceptible de modifier, voir d'inverser totalement le sens de la phrase. L'écriture ne permet malheureusement pas de rendre cet aspect de la langue franpitane ou arpitane.

Enprunts par le français standard[changiér | modifier le wikicode]

Le français standard emprunte régulièrement des mots au franpitan, leequel est souvent décrit comme étant local et propre à un endroit donné. Cette manière de voir, qui est justifiable si on s'intéresse à la manière dont est prononcé un vocable dans un lieu donné, est réductrice, car la langue franpitane n'est ni unifiée, ni codifiée.

Écriture du franpitan[changiér | modifier le wikicode]

Le franpitan s'écrit généralement avec les mêmes règles que le français, parfois de manière phonétique, parfois en inventant une orthographe hypercorrecte. Il existe une tendance de plus en plus forte à écrire le franpitan de manière phonétique. En ce sens, le franpitan est en avance sur le français standard, lequel a de la peine à moderniser sa graphie, surtout du fait d'une énorme résistance au changement qui n'existe pas en franpitan.