« Franpetan » : difèrences entre les vèrsions

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Contenu supprimé Contenu ajouté
pAucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Legne 1 : Legne 1 :
[[Category:Lengoua arpitana]]
[[Category:Lengoua arpitana]]
[[Category:Lengoua]]
[[Category:Lengoua]]

== Définition ==

Le franpitan, à ne pas confondre avec le français local, est la langue arpitane qui a pris les aspects extérieurs du français: De l'arpitan francisé, par exemple en remplaçant les voyelles finales comme le « -å », souvent presque muettes dans certains patois, par un « e muet » ou la terminaison « -atze » par son équivalent en français standard « -asse ». Cette liste est non-exhaustive.

C'est une forme francisée de la langue arpitane, langue qui couvre toute l'aire dans laquelle l'arpitan est la langue traditionnelle.

Une des caractéristique du franpitan est qu'il est considéré comme local un peu partout dans la zone francoprovençale. On l'appelle « savoyard » en Savoie ou « vaudois » dans le canton de Vaud, alors que les mots sont pratiquement les mêmes. C'est souvent au travers du franpitan que les locuteurs de l'espace francoprovençal prennent conscience de parler la même langue, sous la forme franpitane ou traditionnelle (patoisane)

== Franpitan versus français local ==
La confusion est fréquente dans les esprits entre franpitan et français local. Ce qui distingue le franpitan du français local est l'usage d'un vocabulaire propre et de tournures qui n'existent pas en français standard, par exemple l'usage de temps surcomposés.

== Mélodie du franpitan ==
Tout comme l'arpitan, le franpitan fait usage de mélodie, ce qui est perçu par des non-locuteurs comme de « l'accent suiiisse », de « l'accent savoyard » ou de « l'accent lyonnais ». Cette mélodie est susceptible de modifier, voir d'inverser totalement le sens de la phrase. L'écriture ne permet malheureusement pas de rendre cet aspect de la langue franpitane ou arpitane.

== Enprunts par le français standard ==
Le français standard emprunte régulièrement des mots au franpitan, leequel est souvent décrit comme étant local et propre à un endroit donné. Cette manière de voir, qui est justifiable si on s'intéresse à la manière dont est prononcé un vocable dans un lieu donné, est réductrice, car la langue franpitane n'est ni unifiée, ni codifiée.

== Écriture du franpitan ==
Le franpitan s'écrit généralement avec les mêmes règles que le français, parfois de manière phonétique, parfois en inventant une orthographe hypercorrecte. Il existe une tendance de plus en plus forte à écrire le franpitan de manière phonétique. En ce sens, le franpitan est en avance sur le français standard, lequel a de la peine à moderniser sa graphie, surtout du fait d'une énorme résistance au changement qui n'existe pas en franpitan.

Vèrsion du 21 novembro 2007 a 02:13


Définition

Le franpitan, à ne pas confondre avec le français local, est la langue arpitane qui a pris les aspects extérieurs du français: De l'arpitan francisé, par exemple en remplaçant les voyelles finales comme le « -å », souvent presque muettes dans certains patois, par un « e muet » ou la terminaison « -atze » par son équivalent en français standard « -asse ». Cette liste est non-exhaustive.

C'est une forme francisée de la langue arpitane, langue qui couvre toute l'aire dans laquelle l'arpitan est la langue traditionnelle.

Une des caractéristique du franpitan est qu'il est considéré comme local un peu partout dans la zone francoprovençale. On l'appelle « savoyard » en Savoie ou « vaudois » dans le canton de Vaud, alors que les mots sont pratiquement les mêmes. C'est souvent au travers du franpitan que les locuteurs de l'espace francoprovençal prennent conscience de parler la même langue, sous la forme franpitane ou traditionnelle (patoisane)

Franpitan versus français local

La confusion est fréquente dans les esprits entre franpitan et français local. Ce qui distingue le franpitan du français local est l'usage d'un vocabulaire propre et de tournures qui n'existent pas en français standard, par exemple l'usage de temps surcomposés.

Mélodie du franpitan

Tout comme l'arpitan, le franpitan fait usage de mélodie, ce qui est perçu par des non-locuteurs comme de « l'accent suiiisse », de « l'accent savoyard » ou de « l'accent lyonnais ». Cette mélodie est susceptible de modifier, voir d'inverser totalement le sens de la phrase. L'écriture ne permet malheureusement pas de rendre cet aspect de la langue franpitane ou arpitane.

Enprunts par le français standard

Le français standard emprunte régulièrement des mots au franpitan, leequel est souvent décrit comme étant local et propre à un endroit donné. Cette manière de voir, qui est justifiable si on s'intéresse à la manière dont est prononcé un vocable dans un lieu donné, est réductrice, car la langue franpitane n'est ni unifiée, ni codifiée.

Écriture du franpitan

Le franpitan s'écrit généralement avec les mêmes règles que le français, parfois de manière phonétique, parfois en inventant une orthographe hypercorrecte. Il existe une tendance de plus en plus forte à écrire le franpitan de manière phonétique. En ce sens, le franpitan est en avance sur le français standard, lequel a de la peine à moderniser sa graphie, surtout du fait d'une énorme résistance au changement qui n'existe pas en franpitan.