Crant-Montanna (comena)
Apparence
(Redirigiê dês Cran-Môntànna (cômôna))
Çti-c[V 1] artecllo[V 2] il esth èc’hrit-c[V 3] en arpetan du Grant-Comon / ORB sarrâye. |
Crant-Montanna[N 1][V 5] [krã mun.ˈtã.na][N 2],[1],[2],[3],[4],[5],[V 6] (Crans-Montana [kʁɑ̃ mɔ̃.ta.na][4] en francês) el esth una[V 7] comuna[V 8] suissa et arpetanna[V 9] du canton du Valês, que sè trôve yens[V 10] lo destrict de Siérro[V 11]. El est crèâye lo per la fusion des[V 12] comunes[V 13] de Montanna, Moleng, Randôgne et Chèrmegnon.
Il est[V 14] l’una[V 15] des três comunes que fôrmont la stacion de squi suissa de Crant-Montanna, avouéc Icôgne et Lens.
Un funiculèro, 4 191 m de long et inôgurâ lo , vat sus-p[V 16] depués[V 17] la vela de Siérro tant qu’a Montanna.
Les[V 18] habetents[V 19] de la vela sont criâs nom encognu-p[V 20].
Vêre arriér
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Mondo gllètâ a la comuna
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Èrnèsto Schüle, lengouisto
- Rôsa-Cllâra Schüle, ètnologa
- André Laguiér, ècriven
- Mechelena Calmi-c-Rê, fèna politica
- Théodore Stephani, mèdecin
- Roger Moore, actor
Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Èc’hrisont « Cran-Môntànna » en grafia valêsanna du Grant-Comon.
Des viâjos, s’emplèye la fôrma Crant-Montana en grafia lârge. - Prononçont asse-ben [krã mɔ̃.ˈtã.na] d’aprés les patouesants.
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta en patouès du Grant-Comon [stɪk] de « cél » a dèm m.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [ar.ˈtə.kʎo] de « articllo » m.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [j‿e.x‿ɜ.ˈxrɪk] de « est » 3éma près du sing du pres de l’endic du v « éthre » devant una voyèla, qu’emplèye lo pronom sujèt masculin « il ».
Varianta en patouès du Grant-Comon [ɜ.ˈxrɪk] de « ècrit » pp m. - Varianta en patouès du Grant-Comon [e.ˈxã] de « ètang » m.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [ɜ.ˈxrɪː.zɔ̃] de « ècrivont » 3éma près du sing du pres de l’endic du v « ècrire ».
Varianta en patouès du Grant-Comon [va.le.ˈʒã.na] de « valêsana » a f.
« des viâjos » [de ˈjaː.zo] loc adv el est la façon de prègiér en patouès du Grant-Comon por « des côps » loc adv. - Varianta en patouès du Grant-Comon [le] de « los » art mpl.
Varianta en patouès du Grant-Comon [jʊp] de « viu » pp m. - Varianta en patouès du Grant-Comon [j‿e.ˈx‿ʊ.na] de « est » 3éma près du sing du pres de l’endic du v « éthre » devant una voyèla, qu’emplèye lo pronom sujèt femenin « el ».
- Varianta en patouès du Grant-Comon [kʊ.ˈmʊ.na] de « comena » f.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [ar.pə.ˈtã.na] de « arpetana » a f.
- « yens » [jẽ] prèp il est lo mot en patouès du Grant-Comon por « dedens » prèp.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [dəs.ˈtrɪk] de « district » m.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [di] de « de les » art fpl.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [kʊ.ˈmʊ.ne] de « comenes » fpl.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [j‿e] de « o est » loc v.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [ˈl‿ʊ.na] de « yona » pron endèf f.
- « vat sus-p » [va ʃʊp] loc v el est la façon de prègiér en patouès du Grant-Comon por « monte » 3éma près du sing du pres de l’endic du v « montar ».
- Varianta en patouès du Grant-Comon [də.ˈpwi] de « dês » prèp.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [le.ʒ‿a.bə.ˈtɛ̃] de « los » art mpl devant una voyèla.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [a.bə.ˈtɛ̃] de « habitents » mpl.
- Varianta en patouès du Grant-Comon [ɛ̃.kɔ.ˈɲup] de « encognu » a m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) André Laguiér, « Patois de l’Ancien Lens. Patouè dou Gran Cômôn », Siérro, à la Carte, 2010, p. 130 et 257.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 485.
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 170 et 402.
- (de), (fr), (it) Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 275 et 606-607.
- (fr) Henry Suter, « Crans, Crans-près-Céligny, Crans-sur-Sierre » et « Montagnat, ..., Montagnier, ..., Montagny, ..., Montana, ..., Montignez », yens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu-p lo 23 de novembro 2021).