« L’Afére Pecârd » : difèrences entre les vèrsions

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Arpitano (discussion | contribucions)
pAucun résumé des modifications
Arpitano (discussion | contribucions)
pAucun résumé des modifications
Legne 1 : Legne 1 :
{{Grafia RèfB}}
'''L'afére Pecârd''', tot-pariér '''L'afére Tournesol''' (en francês L'Affaire Tournesol) est un [[lévro]] des [[Tintin|Aventures de Tintin]].
{{Enfocajon Lévro
| titro = L’Afére Pecârd
| sot-titro = L’Afére Tournesol
| ôtor = [[Hergé]]
| payis = {{Bèlgica}}
| g·enre = [[Benda dèssinâye]]
| distinccions =
| prèface =
| director =
| titro_orig = L’Affaire Tournesol
| luèparucion =
| lengoua = Francês
| èditor_orig =
| colèccion_orig =
| ovrâjosciclo_orig =
| isbn_orig =
| traductor =
| luèparucion_orig =
| èditor = [[Casterman]]
| colèccion =
| dâtaparucion =
| émâge = Comic Mural Tintin, Hergé, Brussels (cropped).jpg
| talye émâge =
| lègenda = Una pintura murala a [[Brussèles]] enspirâye per L’Afére Pecârd.
| pâge émâge =
| bordura =
| ilustrator = Hergé
| artisto_cuvèrtura =
| sèria = [[Les Aventures de Tintin]]
| tipo_mèdia =
| pâges =
| isbn =
| prècèdant =
| siuvant =
| seto =
}}
'''''L’Afére Pecârd''''' (''{{lengoua|fr|L’Affaire Tournesol}}'' en [[francês]]) est lo diéx-huétiémo albom de la sèrie de benda dèssinâye ''[[Les Aventures de Tintin]]'', crèâye per lo dèssinator bèlge [[Hergé]]. L'histouère est de premiér prè-publeyêe du 22 de dècembro 1954 u 22 de fevriér 1956 dens les pâges du [[Tintin (pèriodico)|Jornal Tintin]], devant que d'étre èditâye en albom de souessanta doves planches ux èdicions [[Casterman]]. En 2007, una traduccion en [[arpetan|lengoua arpetana]] at étâ publeyêe.

L'histouère siut lo joueno jornalisto [[Tintin]], son chin [[Milou (Tintin)|Milou]] et son ami lo [[Capitèno Haddock]] a l'éde du [[Trifon Pecârd|Profèssor Pecârd]].

== Vèrsion en lengoua arpetana ==
Por lo centenèro de la nèssance d'[[Hergé]] en 2007, les èdicions [[Casterman]] sè sont associyêes a l'associacion [[Aliance culturèla arpitanna]] (ACA) por adaptar ''L'Affaire Tournesol'' dens la lengoua originèla de les règions yô qu'una partia de l'accion de l'albom sè pâsse: l'[[arpetan]]. D'ense, l'albom vreyê en arpetan at coment nom ''« L’Afére Pecârd »'' et lo [[Trifon Pecârd|profèssor Tournesol]] sè vêt transformâ en Pecârd, du nom du savent vôdouès [[Gusto Pecârd]] que sert de modèlo a Hergé por crèar son pèrsonâjo. Dens ceta adaptacion, [[Tintin]] prège en [[Savoyârd|arpetan savoyârd]] tandis que los pèrsonâjos du [[Quenton de Vôd|canton de Vôd]] sè parlont en [[vôdouès]]. Lo [[capitèno Haddock]] jure en [[Liyonês (lengoua)|liyonês]]-[[forésien]]. D'ense, lo [[châtél de Molinsârd]] sè trôve avouéc dens los Monts du Liyonês. Lo projèt de traduccion at asse-ben pèrmês d'utilisar l'[[Vouiquipèdia:Ortografia de rèference B|ortografia standardisâye]] por l'arpetan, qu'est dèvelopâye per lo linguisto [[Domenico Stich]].

Il ègziste asse-ben un albom en patouès de la [[District de la Gruviére|Gruviére]] ([[Quenton de Fribôrg|Canton de Fribôrg]]) qu'at niom ''« L’Afére Tournesol »''. Ceti albom de ''« Lè j'avanturè dè Tintin »'' 'l est pués ècrit dens la ''[[Vouiquipèdia:Grafi fribordzêje|Grafi fribordzêje]]'', qu'est de caractèro pletout local.

== Vêre avouéc ==
* [[Les Aventures de Tintin]]


[[Catègorie:Albom de Tintin]]
[[Catègorie:Albom de Tintin]]

Vèrsion du 2 mê 2021 a 15:48

Cél articllo est ècrit en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. Lo blâson panarpetan


L’Afére Pecârd
L’Afére Tournesol
Émâge ilustrativa de l’articllo L’Afére Pecârd

Ôtor Hergé
Payis Modèlo:Bèlgica
G·enre Benda dèssinâye
Vèrsion originâla
Lengoua Francês
Titro L’Affaire Tournesol
Vèrsion francêsa
Èditor Casterman
Ilustrator Hergé
Sèria Les Aventures de Tintin

L’Afére Pecârd (L’Affaire Tournesol en francês) est lo diéx-huétiémo albom de la sèrie de benda dèssinâye Les Aventures de Tintin, crèâye per lo dèssinator bèlge Hergé. L'histouère est de premiér prè-publeyêe du 22 de dècembro 1954 u 22 de fevriér 1956 dens les pâges du Jornal Tintin, devant que d'étre èditâye en albom de souessanta doves planches ux èdicions Casterman. En 2007, una traduccion en lengoua arpetana at étâ publeyêe.

L'histouère siut lo joueno jornalisto Tintin, son chin Milou et son ami lo Capitèno Haddock a l'éde du Profèssor Pecârd.

Vèrsion en lengoua arpetana

Por lo centenèro de la nèssance d'Hergé en 2007, les èdicions Casterman sè sont associyêes a l'associacion Aliance culturèla arpitanna (ACA) por adaptar L'Affaire Tournesol dens la lengoua originèla de les règions yô qu'una partia de l'accion de l'albom sè pâsse: l'arpetan. D'ense, l'albom vreyê en arpetan at coment nom « L’Afére Pecârd » et lo profèssor Tournesol sè vêt transformâ en Pecârd, du nom du savent vôdouès Gusto Pecârd que sert de modèlo a Hergé por crèar son pèrsonâjo. Dens ceta adaptacion, Tintin prège en arpetan savoyârd tandis que los pèrsonâjos du canton de Vôd sè parlont en vôdouès. Lo capitèno Haddock jure en liyonês-forésien. D'ense, lo châtél de Molinsârd sè trôve avouéc dens los Monts du Liyonês. Lo projèt de traduccion at asse-ben pèrmês d'utilisar l'ortografia standardisâye por l'arpetan, qu'est dèvelopâye per lo linguisto Domenico Stich.

Il ègziste asse-ben un albom en patouès de la Gruviére (Canton de Fribôrg) qu'at niom « L’Afére Tournesol ». Ceti albom de « Lè j'avanturè dè Tintin » 'l est pués ècrit dens la Grafi fribordzêje, qu'est de caractèro pletout local.

Vêre avouéc