« Vouiquipèdia:Lo Cabarèt du Velâjo/Archives 2006-2011 » : difèrences entre les vèrsions

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Terfili (discussion | contribucions)
Aucun résumé des modifications
MerlIwBot (discussion | contribucions)
Legne 411 : Legne 411 :
[[bs:Wikipedia:Čaršija]]
[[bs:Wikipedia:Čaršija]]
[[bug:Wikipedia:Warung Kopi]]
[[bug:Wikipedia:Warung Kopi]]
[[bxr:Wikipedia:Community Portal]]
[[ca:Viquipèdia:La taverna]]
[[ca:Viquipèdia:La taverna]]
[[cbk-zam:Wikipedia:Tambayan De Los Chavacanos]]
[[cbk-zam:Wikipedia:Tambayan De Los Chavacanos]]
Legne 540 : Legne 539 :
[[tw:Wikipedia:Community Portal]]
[[tw:Wikipedia:Community Portal]]
[[uk:Вікіпедія:Кнайпа]]
[[uk:Вікіпедія:Кнайпа]]
[[ur:منصوبہ:دیوان عام]]
[[uz:Vikipediya:Joriy Hodisalar]]
[[uz:Vikipediya:Joriy Hodisalar]]
[[vec:Wikipedia:Ciàcołe]]
[[vec:Wikipedia:Ciàcołe]]

Vèrsion du 30 mê 2013 a 05:17

Bounjour à toùti

Sèi pas Arpitan mas Ome d'Oc. Je viens de découvrir ce wikipedia arpitan et je me réjouis de son existence.

Comment crée-t-on un site Wikipedia ?

Amitié à tous les Arpitans que "parlant lor lenga". AlB

Liste des admins et des burôcrates

Je comprend rien, qui est admin, quelles sont les droits des admins, c'est quoi le burôcrate, pourquoi les admin sont temporaires, où trouve t'on la liste actuelle des admin ? Segognat 10:40, 15 de fevriér 2007 (UTC)

Les 2 admins actuels ne sont pas temporaires (voir pour des informations la page Vouiquipèdia:Administrator, la liste actuelle des admins et la page Vouiquipèdia:Burôcrate). ChrisPtDe 03:27, 16 de fevriér 2007 (UTC)

D'aco, grantmaci Chris ! (o; Segognat 07:41, 16 de fevriér 2007 (UTC)

Dictionnère francé - arpetano savoueyar

http://www.freelang.com/dictionnaire/arpitan_savoyard.html

Expressions francoprovençales du Valais (Suisse) à écouter

http://www.unine.ch/dialectologie/Avertissement.html

Autres expressions

En clip vidéos: http://www.unine.ch/dialectologie/Article%20Ascona/articlediemozmaitre.htm


Quârques dècisions comunôtères

  • Fin du voto/de la votacion : 8 de julyèt 2007
Utilisâd los modèlos {{Por}}, {{Contre}} et {{Netro}} por voutron voto/voutra votacion.

Corrèccion du nom de lengoua (ora : Arpitan)

Arpetan

  • d’aprés l’ortografia utilisâ dens lo « Dictionnaire francoprovençal / français, français / francoprovençal » per Dominique Stich.
Por

+ Por Akarige 18:52, 30 de jouen 2007 (UTC)

+ Por ChrisPtDe 20:58, 30 de jouen 2007 (UTC)

Contre

- Contre Savoyerli 14:37, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre Dzodzet 21:39, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre --Kaha 6 de septembro 2007 a 23:08 (UTC)

Netro
Discussions

« arpetan », c'est de la graphie phonétique: en effet, c'est en savoyard que le i atone se prononce "e". Et donc "arpitan" se pronnonce "arpetan". Tout de bon, Dzodzet 6 de septembro 2007 a 23:03 (UTC)

Dzo a parfaitement raison. Par exemple, en liyonês, on dit "arpitan". D'un point de vue purement linguistique, si on regarde, on se rend compte que le i de "arpitan" est atone.. or, un i atone est prononcé [ə] (e muet. C'est par ce même principe que parallèlement, lundi se dit [dilun] à lyon, mais [delun] en savoie...
Adiô,
je préfère « arpetan » parce que c’est l’orthographe proposée par le dictionnaire de D. Stich pour l’ORB (pages 441 et 447). Quant à la prononciation « arpitan », c’est le même cas que pour l’équivalent de farine en ORB « farena » qu’on peut aussi prononcer « farina ». Dans ce cas, il y a les deux orthographes suivantes :
Pour arpitan, c’est pareil :
ChrisPtDe bl@bl@ 12 de septembro 2007 a 15:01 (UTC)

Arpetan / Francoprovençâl

  • coment « Nēhiyawēwin / ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ », « Kurdî / كوردي », « Norfuk / Pitkern », « Srpskohrvatski / Српскохрватски », « Српски / Srpski » ou « 古文 / 文言文 ».
Por
Contre

- Contre Savoyerli 14:37, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre Dzodzet 21:40, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre --Kaha 6 de septembro 2007 a 23:12 (UTC)

Netro

Netro Netro ChrisPtDe 15:36, 10 de jouen 2007 (UTC)

Discussions

Corrèccion du nom du seto (ora : Vuiquipèdia)

Vouiquipèdia

  • d’aprés l’ortografia arpetanisâ « vouisqui » du mot anglès whisky dens « L’Afére Pecârd ».
Por

+ Por ChrisPtDe 15:37, 10 de jouen 2007 (UTC)

+ Por Savoyerli 14:38, 24 de jouen 2007 (UTC)

+ Por Dzodzet 21:41, 24 de jouen 2007 (UTC)

+ Por Akarige 18:53, 30 de jouen 2007 (UTC)

Contre

- Contre --Kaha 18 de novembro 2008 a 23:02 (UTC)

Netro
Discussions

Viquipèdia

  • coment la Viquipèdia catalana, la Vichipedie furlane, la Vicipaedia Latina ou la Viqùipédie normaunde.
Por

+ Por --Kaha 6 de septembro 2007 a 23:13 (UTC)

Contre

- Contre Savoyerli 14:39, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre ChrisPtDe 16:32, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre Dzodzet 21:42, 24 de jouen 2007 (UTC)

Netro
Discussions

Remplacement de « abado/abada » per « libro/libra » ?

Ègzemplos : « L’enciclopèdia libra » nan pas « L’enciclopèdia abada ».
« licence libra » nan pas « licence abada ».
  • d’aprés lo « Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain) » per Antonin Duraffour :
abado, a, adj. verb. - lâché (d’un animal p. ex. qui a rompu son lien ; d’un enfant qui marche seul ; ...) ; ... - Etendu aussi, au sens de « non lié » (de l’avoine, du blé qui vient d’être fauché), ...
libr|o, a, adj. - libre.
  • d’aprés lo « Dictionnaire du patois fribourgeois version gruérienne » per Francis Brodard :
libre     libro, libra
LIBRE adj. LIBRO, -A, -E (Albanais.001, Annecy.003, Billième.173, Giettaz, Saxel, Seytroux). - E. : Sorti, Vide.
A1)) libre, détaché, (ep. d'une vache, d'un boeuf, dans l'écurie), sorti dehors, à la pâture ou sorti de l'enclos (ep. d'une bête, d'une poule...) : ABADO, -A, -E av. (001,003, Balme-Si., Bozel, Thônes).
...
  • d’aprés lo « Nouveau Dictionnaire de Patois Valdôtain » per Aimé Chenal et Raymond Vautherin :
libr o, a, pl. o, e (lì-bro, lì-bra, lì-bre), adj. Libre.
...
  • d’aprés lo « Lexique du Parler de Savièse » per Ch. Favre et Z. Balet :
wibró, -bra, adj. Libre.
  • d’aprés lo « Dictionnaire du patois vaudois » per F. Duboux-Genton :
libro-a: libre.
Por

+ Por --Kaha 18 de novembro 2008 a 23:01 (UTC)

Contre

- Contre Savoyerli 14:39, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre Dzodzet 21:43, 24 de jouen 2007 (UTC)

Netro

Netro Netro ChrisPtDe 22:42, 24 de jouen 2007 (UTC)

Discussions

Dans l'Ain et en particulier en Bresse, on utilise encore beaucoup le terme "à l'abade" pour signifié "échappé". Abader le vendredi (ou le samedi soir) c'est partir faire la fête !
Contribucion de 90.9.204.147.

Changement du nom du barjacâjo du projèt (ora : La Tavèrna) ?

La Tavèrna

  • coment dens la Wikipèdia occitana (La Tavèrna).
Por

+ Por Kaha 18 de novembro 2008 a 23:04 (UTC)

Contre
Netro

Netro Netro ChrisPtDe 15:39, 10 de jouen 2007 (UTC)

Netro Netro Dzodzet 21:45, 24 de jouen 2007 (UTC)

Discussions

Lo Bistrot

  • coment dens la Wikipédia française (Le Bistro).
Por
Contre

- Contre Dzodzet 21:45, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre ChrisPtDe 22:46, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre Kaha 18 de novembro 2008 a 23:04 (UTC)

Netro
Discussions

Lo Cabarèt

  • coment dens lo Wikipedia walon (Cåbaret).
Por
Contre

- Contre Dzodzet 21:46, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre ChrisPtDe bl@bl@ 01:44, 1 de julyèt 2007 (UTC)

- Contre

Netro
Discussions

La Placèta

Por
Contre

- Contre Dzodzet 21:47, 24 de jouen 2007 (UTC)

- Contre ChrisPtDe bl@bl@ 01:46, 1 de julyèt 2007 (UTC)

- Contre Kaha 18 de novembro 2008 a 23:04 (UTC)

Netro
Discussions

Lo Câfè du Velâjo

Por

+ Por Dzodzet 21:48, 24 de jouen 2007 (UTC)

+ Por ChrisPtDe 22:49, 24 de jouen 2007 (UTC)

+ Por Kaha 18 de novembro 2008 a 23:04 (UTC)

Contre
Netro
Discussions

Lo Cani

  • chiéz los Savoyârds, il est un bistrot.
Por

+ Por - Xis nos assé, a Liyon, i eht un bistrot... Kaha 18 de novembro 2008 a 23:04 (UTC)

Contre
Netro

Netro Netro ChrisPtDe 16:36, 24 de jouen 2007 (UTC)

Netro Netro Dzodzet 21:48, 24 de jouen 2007 (UTC)

Discussions

Wikimedia Election Notice

If you are able, please translate this notice to as many possible languages and post it anywhere applicable.

The Wikimedia Election Committee is accepting candidates for the 2007 Wikimedia Foundation Board of Trustees election. Please see [1] for more information.

There is still time for a new candidate to be considered for election, and you may now endorse the candidate of your choice (up to 3 candidates) on the endorsements page, [2]. Please read the instructions carefully prior to endorsing. If you can translate the instructions, please do.

If you have any questions, please contact any member of the election committee, who are listed here [3].

Posted on behalf of the Election Committee,
Philippe

Hi, i request a bot bit for BotMultichill.

  • Botmaster : Multichill
  • Bot's name : BotMultichill
  • List of botflags on others wikipedias: about 100+ atm (see meta:User:Multichill for the current list)
  • Purpose: Interwiki (pywikipedia)
  • Technical details : BotMultichill is an interwiki bot starting at the Dutch wikipedia. The bot uses the pywikipedia framework and runs day and night in autonomous mode. Sometimes the bot will run in manual assisted mode to solve interwiki conflicts. Multichill 5 de septembro 2007 a 08:57 (UTC)
  • Operator: Alleborgo
  • Automatic or Manually Assisted: Automatic, in "-autonomous" mode. Sometimes the bot will run in manual assisted mode to solve interwiki conflicts.
  • Programming Language(s): Pywikipedia framework daily updated to the last SVN version
  • Function Summary: interwiki
  • Already has a bot flag in: ar, az, bg, br, bs, ca, ceb, cs, da, de, en, eo, es, eu, fa, fi, fr, gl, he, hr, hu, hy, id, it, ja, ka, ksh, lb, li, ln, lt, ms, nds, nl, nn, no, pl, pt, ro, ru, sk, simple, sl, sq, su, sv, th, uk, vec, vi, zh, zh-yue. On it.wiki has done more than 45000 edit.

Thanks --AlleborgoBot 24 de septembro 2007 a 14:16 (UTC)

Betawiki: better support for your language in MediaWiki

Dear community. I am writing to you to promote a special wiki called Betawiki. This wiki facilitates the localisation (l10n) of the MediaWiki interface. You may have changed many messages here to use your language in the interface, but if you would log in to for example the English language Wiktionary, you would not be able to use the interface as well translated as here. Infact, of the 1797 messages in the core of MediaWiki, 1678 messages have been translated. Betawiki also supports the translation of messages of about 80 extensions, with almost 1000 messages.

If you wish to contribute to better support of your language in MediaWiki, as well as for many MediaWiki extensions, please visit Betawiki, create an account and request translator priviledges. You can see the current status of localisation of your language on meta and do not forget to get in touch with others that may already be working on your language on Betawiki.

If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible, for example by importing all messages from a local wiki for you to start with, if you so desire.

You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we would be happy to help you get started.

Thank you very much for your attention and I do hope to see some of you on Betawiki soon! Cheers! Siebrand@Betawiki 25 de septembro 2007 a 08:42 (UTC)

  • Currently 92.56% of the MediaWiki messages and 80.07% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 30 d’avril 2008 a 18:52 (UTC)
  • Currently 89.21% of the MediaWiki messages and 67.40% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 29 de jouen 2008 a 10:52 (UTC)
  • Currently 87.38% of the MediaWiki messages and 64.01% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks,
  • Currently 82.42% of the MediaWiki messages and 54.49% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 3 de septembro 2008 a 14:25 (UTC)
  • Currently 77.73% of the MediaWiki messages and 51.96% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 12 d’octobro 2008 a 11:36 (UTC)
  • Currently 77.29% of the MediaWiki messages and 38.00% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 10 de novembro 2008 a 10:10 (UTC)
  • Currently 75.69% of the MediaWiki messages and 36.78% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 14 de dècembro 2008 a 11:31 (UTC)
  • Currently 74.89% of the MediaWiki messages and 36.45% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 10 de janviér 2009 a 11:33 (UTC)
PS Please help us complete the most wanted messages..

Un petit tracas Corse

Sur wikipédia France ici , il y a une discussion sur la francisation ou non du nom de Ghjuvan Petru Gaffori : Un tout petit problème sur un personnage Corse, que je n'ai pas posé aux amis corses ici, car je pense connaître leur choix. J'ai découvert en voulant approfondir quelques articles, que Ghjuvan Petru Gaffori (1704-1753) et Jean-Pierre Gaffory étaient les mêmes personnes....donc fusion des textes, puis fusion des historiques, sans oublier les liens internes...OK pas de problème. Le hic consiste à conserver un nom et sur les deux articles le nom Gaffori peut-être Gaffory (ce qui est étonnant pour un nom corse...), avec redirection....puis nous trouvons les prénoms en français ou en corse (nom original). Alors, quelle orthographe adopter pour ce personnage....personnellement j'opterai pour Jean-Pierre Gaffori (malgré les nombreuses Ghjuvan Petru sur Google), car son fils se nomme François Gaffori. Qu'en pensez-vous...? J'attends vos réactions pour les modifs.... - Question... est-ce Gaffori ou Gaffory.. Amicalement - zivax - --213.44.179.62 20 de mârs 2008 a 17:12 (UTC)

Election Notice, Please Translate

The 2008 Board election committee announces the 2008 election process. Wikimedians will have the opportunity to elect one candidate from the Wikimedia community to serve as a representative on the Board of Trustees. The successful candidate will serve a one-year term, ending in July 2009.

Candidates may nominate themselves for election between May 8 and May 22, and the voting will occur between 1 June and 21 June. For more information on the voting and candidate requirements, see <http://meta.wikimedia.org/wiki/Board_elections/2008>.

The voting system to be used in this election has not yet been confirmed, however voting will be by secret ballot, and confidentiality will be strictly maintained.

Votes will again be cast and counted on a server owned by an independent, neutral third party, Software in the Public Interest (SPI). SPI will hold cryptographic keys and be responsible for tallying the votes and providing final vote counts to the Election Committee. SPI provided excellent help during the 2007 elections.

Further information can be found at <http://meta.wikimedia.org/wiki/Board_elections/2008/en>. Questions may be directed to the Election Committee at <http://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Board_elections/2008/en>. If you are interested in translating official election pages into your own language, please see <http://meta.wikimedia.org/wiki/Board_elections/2008/Translation>.

For the election committee,
Philippe Beaudette

The most often used MediaWiki messages

Hoi, the most often used MediaWiki messages (less than 25% of all MediaWiki messages) are the most visible messages. They help our readers and editors the most. We are aiming to get these messages localised for as many languages as possible by the end of the year. Please help us and yourself and localise these messages. Thanks, GerardM 17 de novembro 2008 a 13:09 (UTC)

Confusion arpitan/arpetan

I at fran de mondo que m'a demandá parquen i eht ehcri arpetan é pás arpitan, coment cen que lyor det depues prou de temps... Penso qu'i seré miu de rebetar lo mot arpitan a la placi de arpetan, per plusiors rasons:

  • per la communicacion: o ne mohtre qu'un solet mot. plusiors mots creant de confusion
  • parcen quen arpetan i eht un imperalismo savoyárd sus los auhtros dialectos...

--Kaha 18 de novembro 2008 a 23:07 (UTC)

"Pater noster" en arpitan

Hello,

I am looking for the "Pater noster" or "Nôtre Père" in Arpitan language. Can anyone tell me the Arpitan text of that prayer?

Thank you very much in advance, -- JøMa 14 de janviér 2009 a 20:51 (UTC)

Une phrase à traduire en Arpitan

Bonjour ici !

Sur Vikidia, wiki en français pour les 8-13 ans, on vient d'avoir une question au savant (équivalent de l'oracle) quelqu'un qui demande la traduction d'une petite phrase en arpitan pour communiquer. Je ne sais pas s'il y a vraiment des endroits où on ne parle qu'arpitan, mais bon... C'est ici (lien permanent). Si vous pouviez répondre (avec un compte ou sous IP), ce serait évidement super. Merci et à bientôt, (tenez, j'ai vu récemment la différence entre le lyonnais, variété du francoprovençal, et le parler lyonnais, dont je suis plus proche). Astirmays 3 de mârs 2009 a 19:34 (UTC)

wikipedia.ch

Hello, my name is Holder. I’m sysop at Alemannic Wikipedia. Unfortunately I don’t speak Arpetan or French, that’s why I have to write English. The Wikimedia chapter of Switzerland has its own website (http://www.wikipedia.ch). There all Wikimedia projects are listed, which are written in a language that is traditionally spoken in Switzerland (German, French, Italian, Alemannic, Rumantsch). Arpetan is also spoken in Switzerland, in western cantons. We would be pleased if we could list also Arpetan Wikipedia. Therefore we are looking for a translation of these sentences into Arpetan (of course we would prefere a language form of Arpetan, that is spoken in Switzerland):

Wikipedia en Arpetan

Wikipédia est un vaste projet d'encyclopédie collective établie sur Internet, universelle, multilingue et fonctionnant sur le principe du wiki. Wikipédia a pour objectif d'offrir un contenu libre, neutre et vérifiable que chacun peut éditer et améliorer. La réutilisation du contenu est possible grâce à la licence de documentation libre GNU, avec laquelle les auteurs peuvent publier leurs textes.

rechercher

rechercher en Arpetan

Thank you very much, Holder 5 de mârs 2009 a 11:30 (UTC)

Frp Interface

Adissiatz! Me permeti de vos escriure en occitan, supausi que me comprendretz. Sus Betawiki, dins lo quadre del Rally de traduccion, ai contribuit a la traduccion que qualques frasas de l'interfàcia en arpitan ; de frasòtas simplas : lim, utilisator, titro, etc... Ai un dobte : los mots "tèxte" e tèxto coabitan. N'i a un mai atestat o mai espandit que l'autre ? Farai de correccions en foncion de çò que me diretz. Parrièr per "lim" o "lingo". Plan coralament Cedric31 15 d’oût 2009 a 09:26 (UTC)

The LocalisationUpdate extension has gone live

The LocalisationUpdate extension is now enabled for all Wikimedia projects. From now on new localisations that become available in SVN will become available to your project within 24 hours. Your localisations get into SVN from translatewiki.net typically within a day and at worst in two days. This is a huge improvement from the old practice where the localisations became available with new software. This could take weeks, even months.

The localisations done by our community at translatewiki.net are committed to SVN typically every day. When the system messages in English are the same as the local messages, they will now be inserted in a file and are available for use in all our projects in a timely manner

What this means for you

Local messages have an impact on the performance of our system. It is best when messages are as much as possible part of the system messages. In order to remove unnecessary duplication, all the messages that have a local localisation and are exactly the same as the system message will be removed. What we ask you to do is to compare and proof read the messages in translatewiki.net and the local messages. You can then either remove local messages when the translatewiki.net message is to be preferred or, you can update the message at translatewiki.net.

Messages that are specific to your project will have to stay as they are. You do want to check if the format and the variables of the message are still the same.

Why localise at translatewiki.net

When you localise at translatewiki.net, your messages will be used in all Wikimedia projects and eventually in all MediaWiki based projects. This is how we provide the standard support for your language. When messages change, at translatewiki.net you will be prompted to revisit your translations. Localising is more efficient because we have innovated the process to make you more efficient; there is text explaining about messages and we have applied AJAX technology to reduce the number of clicks you have to make.

Translatewiki.net update

  • Currently 98.79% of the MediaWiki messages and 43.45% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 28 de septembro 2009 a 21:21 (UTC)
  • Currently 99.36% of the MediaWiki messages and 41.33% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 1 de novembro 2009 a 11:04 (UTC)
  • Currently 99.66% of the MediaWiki messages and 43.65% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 7 de dècembro 2009 a 12:54 (UTC)
  • Currently 100.00% of the MediaWiki messages and 97.33% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 4 de janviér 2010 a 15:24 (UTC)

How can we improve the usability for your language

We expect that with the implementation of LocalisationUpdate the usability of MediaWiki for your language will improve. We are now ready to look at other aspects of usability for your language as well. There are two questions we would like you to answer: Are there issues with the new functionality of the Usability Initiative Does MediaWiki support your language properly

The best way to answer the first question is to visit the translatewiki.net. Change the language to your language, select the “vector” skin and add the advanced tool bar in in the preferences and check out the new functionality. And make some changes in your user page. When there is a need to improve on the localisation, please make the necessary changess . It should update your localisation straight away. We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Usability_issues.

When there are problems with the support of MediaWiki for your language, we really want to know about this. It is best to report each issue separately. In this way there will be no large mass of issues to resolve but we can address each issue on its own. Consider issues with the display of characters, the presentation of your script, the position of the side bar, the combination of text with other languages, scripts. It is best to try this in an environment like the prototype wiki as it provides you with a clean, basic and up to date environment. The prototype wiki is available for five languages but you can select any of them, change the preferences to your language and test out MediaWiki for your language.

We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Language issues. The issues you raise will all be assessed. It is important to keep each issue separate, because this will make it easier to understand the issues and find solutions.

PS This text has been approved by Naoko, Brion and Siebrand. Thanks, GerardM 28 de septembro 2009 a 21:21 (UTC)

2010 Fundraising Is Almost Here

Hello Wikipedians, I am Kelly and I am working for the Wikimedia Foundation during the 2010 Fundraiser. My job is to be the liaison between your community and the Foundation. This year's fundraiser is intended to be a collaborative and global effort; we recognize that banner messages which may perform well in the United States don't necessarily translate well, or appeal to international audiences.

I'm contacting you as I am currently looking for translators who are willing to contribute to this project by helping translate and localize messages into different languages and suggesting messages that would appeal to your readers on the Fundraising Meta Page. We've started the setup on meta for both banner submission, statistical analysis, and grouping volunteers together.
Use the talk pages on meta, talk to your local communities, talk to others, talk to us, and add your feedback to the proposed messages as well! I look forward to working with you during this year's fundraiser. If someone could translate this message I would really appreciate it so that everyone is able to understand our goals and contribute to this year's campaign.
Klyman 21 d’octobro 2010 a 18:48 (UTC)

Traduccion: (Darbé)

Bonjorn los Vouiquipedians! Je sés Kelly et je travalye per la Fondacion Wikimédia per les contribucions 2010. Mon travalye est d'étre lo lien entre voutra comunôtât et la Fondacion. Nos volens que les contribucions de ceti an séiont un éfôrt colaboratif et mondiâlo. Nos recognessens que los messajos des bandières povont étre éficassos ux États-Unis, més pas tojors bien traduits ou pâs tojors atériants per una ôdience internacionâla.

Je vegno vos trovar parce que je chercho actuèlament des traductors qu'ont envia de contribuar a ceti projèt en balyant la man per traduire et adaptar des messajos diens diférentes lengues et proposar des messajos qu'atériésont voutros lectors sus la Meta Pâge de contribucion. Nos avens comensâ la mêsa en place sus meta per les proposicions de bandières, les analises statistiques, et rassemblar los volontères ensemblos.
Usâd la pâge de discucion sus meta, parlâd a voutres comunôtâts locales, parlâd ux ôtres, et tot-pariér réagèssiez ux messajos proposâs. D'atégno l'ocasion de povêr travalyér avouèc vos pendent ceti an de contribucions. Sen quârcun povêt traduire ceti messajo, je sarés vérament content, per que chacun pouisse comprendre noutros objectifs and contribuar a la campagne de ceti an.
Klyman 21 d’octobro 2010 a 18:48 (UTC)

An urgent translation request

Greetings :) As you may have noticed, the banners are up and we are in the final stages of testing before the official kickoff on Monday the 15th for this year's WMF fundraiser. We are in a bit of a time crunch to get the Arpetan translations in before the Fundraiser launch on Monday. We really don't want to have English pages on the Arpetan projects. This is a calll to to community to get involved, help translate and recruit translators to get all the fundraising materials completed. Here is the translation hub with the Jimmy Appeal, Core Messages, FAQ and Benefactors pages that need to be completed Translations. Once these are completed, we can build the new landing pages and localize the fundraiser! Thanks so much, let me know if there are any questions!Klyman 13 de novembro 2010 a 18:36 (UTC)

Multilingual Challenge

Please help: replace this red text with a translation of the English message below. Thank you!
Announcing the Derby Multilingual Challenge

This is the first multilingual Wikipedia collaboration. All Wikipedians can take part, in any Wikipedia language. The challenge runs from 1 May until 3 September 2011.
Sign up now!
" Wikipedia is particularly pleased to see that Derby Museums are encouraging the creation of articles in languages other than English." (Jimmy Wales, 14 January 2011)

Andrew Dalby 2 de mê 2011 a 12:09 (UTC) ak:Wikipedia:Community Portal

Call for image filter referendum

The Wikimedia Foundation, at the direction of the Board of Trustees, will be holding a vote to determine whether members of the community support the creation and usage of an opt-in personal image filter, which would allow readers to voluntarily screen particular types of images strictly for their own account.

Further details and educational materials will be available shortly. The referendum is scheduled for 12-27 August, 2011, and will be conducted on servers hosted by a neutral third party. Referendum details, officials, voting requirements, and supporting materials will be posted at Meta:Image filter referendum shortly.

Sorry for delivering you a message in English. Please help translate the pages on the referendum on Meta and join the translators mailing list.

For the coordinating committee,
Philippe (WMF)
Cbrown1023
Risker
Mardetanha
PeterSymonds
Robert Harris

Language support group for Franco-Provençal

The Wikimedia Foundation has brought together a new team of developers who are dedicated to language support. This team is to support all the languages and consequently it is not realistic to expect that the team members can provide proper support for your language. It is for this reason that we are looking for volunteers who will make up a language support team.

This language support team will be asked to provide us with information about their language. Such information may need to be provided either to us or on a website that we will indicate to you. Another activity will be to test software that will likely have an effect on the running of the MediaWiki software. We are looking for people who clearly identify their ability. Formal knowledge is definitely appreciated.

As much of the activity will be concentrated on translatewiki.net, it will be a plus when team members know how to localise at translatewiki.net. Thanks, Gmeijssen 22 d’octobro 2011 a 14:25 (UTC)

Terms of Use update

I apologize that you are receiving this message in English. Please help translate it.

Hello,

The Wikimedia Foundation is discussing changes to its Terms of Use. The discussion can be found at Talk:Terms of use. Everyone is invited to join in. Because the new version of Terms of use is not in final form, we are not able to present official translations of it. Volunteers are welcome to translate it, as German volunteers have done at m:Terms of use/de, but we ask that you note at the top that the translation is unofficial and may become outdated as the English version is changed. The translation request can be found at m:Translation requests/WMF/Terms of Use 2 -- Maggie Dennis, Community Liaison 27 d’octobro 2011 a 00:46 (UTC)

Open Call for 2012 Wikimedia Fellowship Applicants

I apologize that you are receiving this message in English. Please help translate it.

  • Do you want to help attract new contributors to Wikimedia projects?
  • Do you want to improve retention of our existing editors?
  • Do you want to strengthen our community by diversifying its base and increasing the overall number of excellent participants around the world?

The Wikimedia Foundation is seeking Community Fellows and project ideas for the Community Fellowship Program. A Fellowship is a temporary position at the Wikimedia Foundation in order to work on a specific project or set of projects. Submissions for 2012 are encouraged to focus on the theme of improving editor retention and increasing participation in Wikimedia projects. If interested, please submit a project idea or apply to be a fellow by January 15, 2012. Please visit https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Fellowships for more information.

Thanks!

--Siko Bouterse, Head of Community Fellowships, Wikimedia Foundation 21 de dècembro 2011 a 13:00 (UTC)

Distributed via Global message delivery. (Wrong page? Fix here.)