Texte original en latin (Kindleben, 1781)[1] |
Texte original en allemand (Kindleben, 1781)[1] |
Traduction en anglais |
Traduction en romand |
- Gaudeamus igitur,
- Iuvenes dum sumus,
- Post jucundam juventutem
- Post molestam senectutem
- Nos habebit humus.
|
- Laßt uns, weil wir jung noch sind,
- Uns des Lebens freuen,
- Denn wir kommen sehr geschwind
- Zu der Todten Reihen.
|
- Let us rejoice, therefore,
- While we are young.
- After a pleasant youth
- After a troubling old age
- The earth will have us.
|
- Dèlètams-nos donc,
- Tant que nos sumos jovens,
- Apprés una jovenci alaigra ;
- Apprés una vièlyéci trobláe
- La terra nos hairat.
|
- Ubi sunt, qui ante nos,
- In mundo fuere ?
- Vadite ad superos,
- Transite ad inferos,
- Ubi jam fuere.
|
- Sagt mir doch, wo trift man an,
- Die vor uns gewesen?
- Schwingt euch zu dem Sternenplan.
- Gehet hin zu Charons Kahn,
- Wo sie längst gewesen.
|
- Where are they who, before us,
- Were in the world?
- Go to the heavens
- Cross over into hell
- If you wish to see them.
|
- Yo sont cil qui furont
- Eu mondo avant nos ?
- Allads vers los ciels
- Passads per los enfers
- Ond ja cil furont.
|
- Vita nostra brevis est,
- Brevi finietur,
- Venit mors velociter,
- Rapit nos atrociter,
- Nemini parcetur.
|
- Kurz ist unsre Lebenszeit,
- Sie vergeht geschwinde,
- Unter Sorgen, Müh und Streit, :,:
- Wie der Rauch vom Winde.
|
- Our life is brief
- Soon it will end.
- Death comes quickly
- Snatches us cruelly
- To nobody shall it be spared.
|
- Nôtra via est bréva,
- Bintoût elli finirat,
- La mort vindrat rapidament
- Nos ravirat atrociment,
- Elli n'êpargnerat nëun.
|
- Vivat Academia,
- Vivant Professores,
- Vivet membrum quodlibet,
- Vivant membra quaelibet,
- Semper sint in flore!
|
- Blüh’, o edler Musensitz,
- Blühet auch, ihr Lehrer,
- Es leb ein jeder Musensohn, :,:
- Er sey der Weisheit Mehrer.
|
- Long live the academy!
- Long live the professors!
- Long live each student;
- Long live the whole fraternity;
- For ever may they flourish!
|
- Vivet l'Universitá,
- Vivant los professors,
- Vivet châ êtudiant qui seiet,
- Vivant tuits los membros qui seiant,
- Seiant sempres en flor !
|
- Vivant omnes virgines
- Faciles, formosae
- Vivant et mulieres :
- Tenerae, amabiles,
- Bonae, laboriosae.
|
- Hübsche Mädchen sollen hoch
- Gleich den Weibern leben,
- Die uns hold sind, und sich Müh :,:
- In der Wirthschaft geben.
|
- Long live all girls,
- Easy [and] beautiful!
- Long live [mature] women too,
- Tender, lovable,
- Good, [and] hard-working.
|
- Vivant totes les jouénes filyes,
- Affables, belles,
- Vivant alsí les fennes
- Tendres, amables,
- Bones, travalyoses !
|
- Vivat et respublica,
- Et qui illam regit,
- Vivat nostra civitas,
- Mecaenatum caritas,
- Quae nos hic protegit.
|
- Unser Herrscher lebe hoch,
- Und sein Staat gedeihe,
- Daß sich unser Vaterland :,:
- Seines Segens freue.
|
- Long live the state as well
- And he who rules it!
- Long live our city
- [And] the charity of benefactors
- Which protects us here!
|
- Vivet alsí l'Êtat,
- Et cil qui lo diriget !
- Vivet nôtra citá,
- La charitá dels mècénos
- Qui nos protéget icí.
|
- Pereat tristitia,
- Pereant osores,
- Pereat diabolus,
- Quivis Antiburschius,
- Atque irrisores.
|
- Traurigkeit und Schwermuth, stirb,
- Gebt uns Wein für Wasser,
- Alles Widrige, verdirb! :,:
- Sterbet, Burschenhasser!
|
- Let sadness perish!
- Let haters perish!
- Let the devil perish!
- And also the opponents of the fraternities
- And their mockers, too!
|
- Pèreisset la tristéci,
- Pèreissant cil qui nos hayeissont
- Pèreisset lo diablo
- Tuits los ènemíus de nôtra confrarie
- Et tuits sos dèrisors.
|