Aller au contenu

Discussion:Ècoula de Remelyi

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.

Salut Chris,

Je suis ravi que tu aie mis "rla", que je n'avais pas osé mettre au départ. Mais c'est une forme pas du tout standard, pourquoi sur cette forme particulière, tu ne préfère pas "cela" ?

Salut Segognat,
Merci pour ta remarque. Je suis seulement l’exemple de mes sources sur le patois du pays de l’Albanais (>> « Patois du Pays de l'Albanais - dictionnaire savoyard-français. 2e édition. » et « Dictionnaire français-savoyard - comportant plusieurs variantes de la langue savoyarde. » de Roger Viret) qui utilisent cette forme dans (presque) tous les exemples d’utilisation (concernant ce patois). Comme cet article est écrit en utilisant l’ORB serrée pour ce patois, et pas l’ORB large pour le savoyard standard, je pense que la forme locale doit avoir la priorité.
Sinon on doit utiliser les formes standard même pour :
Forme locale Forme standard
comenfiê comenciê
qu’arresembllâve que ressembllâve
ChrisPtDe 19:28, 5 fevriér 2007 (UTC)
Ok.
Mais quand même "rla", c'est vraiment de la phonétique !!
Pourquoi pas "rela" ?
Parce que sinon, "comenfiêe", tu peux l'écrire "comenfia" ca serait encore plus serré. ::Segognat 17:35, 9 fevriér 2007 (UTC)
J’écris "rla" par l’analogie de "çla" (proposé par Stich pour la graphie serrée ; forme standard : cela). ChrisPtDe 18:31, 9 fevriér 2007 (UTC)
Ca me fait plaisir de voir écrit "rla", mais ca sent le sapin pour l'ORB :o))) A+ Segognat 18:52, 9 fevriér 2007 (UTC)
Je ne suis pas sûr que ça sent le sapin pour l’ORB. Un peu plus de variation des formes des mots en graphie serrée (comme dans la norme classique de l’occitan pour les variétés dialectales de la langue d’oc) peut la rendre plus acceptable et utilisable pour l’écriture des divers variétés de la langue arpitane, tout en gardant dans l’ensemble une apparence unifiée et reconnaissable. ChrisPtDe 19:56, 9 fevriér 2007 (UTC)

Salut Chris,

D'où tu sors ce 'porsuita', et pkoi t'as écrit 'comenciê' au lieu de 'comenciêe' ? Segognat 26 de septembro 2007 a 15:29 (UTC)

Bonjorn Segognat,
D’aprés lo diccionèro de R. Viret, lo participo passâ est « porsuit, -a » en savoyârd du payis de l’Arbanês. Et pués y at ren qu’una fôrma valâbla por los doux genros du participo passâ de « comenfiér = comenciér », d’aprés lo diccionèro de fata de A. Favre / D. Stich : « comenfiê = comenciê » (vêre l’ègzemplo : âgiê âgé, âgée). Adiô, ChrisPtDe bl@bl@ 26 de septembro 2007 a 16:41 (UTC)
Salut. Je t'assure qu'en patois de l'Albanais on dit 'porsuivua' pour 'poursuivie', vérifies. 'Porsuita', c'est un nom commun, la 'poursuite'.
Pour 'comenciêe' ma question portait sur l'accord en genre, pas sur la consonne.
D’aprés lo diccionèro de fata, y at pas d’acôrd en genro coment por los vèrbos en -ar (tojorn :  ; ique : -(i)ê). ChrisPtDe bl@bl@ 27 de septembro 2007 a 12:23 (UTC)
Je comprend pas, 'comenciér' c'est pas un verbe en -ar. Ceci dit, initalement j'avais écrit 'comenfia' et c'est toi qui avait écrit 'comenciêe', donc tu n'as fait que réparer ton erreur :o). 'Comenciér' ne s'accorde effectivement pas en genre, mais les verbes en -ar, si (-a, -a, -è / masc., fem., fem. plur.). Vérifies, qu'on tombe d'accord. Segognat 27 de septembro 2007 a 13:56 (UTC)
D’aprés lo diccionèro de fata, lo participo passâ des vèrbos en -(i)ér est tojorn envariâblo « -(i)ê » (per ègzemplo : âgiê [ɑ'ʒa] = âgé, âgée). Propôso d’utilisar « -(i)êe » ren que por celos patouès de l’arpetan qu’utilisont asse-ben « -âye ».
Et pués, por cen qu’est lo participo passâ de « porsuivre = porsiuvre », lo diccionèro de R. Viret dit en pâge 1333 : « ..., C. => Suivre, sauf pp. PORSUI (001[lo patouès de l’Arbanês],003,004,006,104,228) / porchui (065,087,088) / pourchui (020), -TA, -E ; ... ».
Adiô, ChrisPtDe bl@bl@ 27 de septembro 2007 a 17:21 (UTC)