Éde:Néologismos : Armalye de payis
Aparence
| Cela pâge est ècrita en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |
Vê-que na lista de novèlologismos sus l’armalye de payis en ORB :
Lègenda
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Los mots en orange sont de corrèccions, prècisions, raponses, variantes ou ben agrantissements.
- Los mots en vèrd sont de proposicions.
- Los mots marcâs d’un’ètêlèta* sont de fôrmes en atendent que meritont pôt-étre na corrèccion que vindrat ples târd.
Abrèviacions
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]FR (Fribôrg), VD (Payis de Vôd), GE (Geneva), NE (Nôchâtél), VS (Valês), AO (Vâl d’Aoûta), Ly (Liyon), SE (Sant-Etiève), VdG (Vâr-de-Giér).
Lista
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]| Arpetan | Francês | Sôrsa |
|---|---|---|
| agace f (levant du cârro) → agaçon m (levant du cârro) | pie bavarde loc nom f, var. agaça f (levant du cârro), agac’he, agache f (Samouens), argaça f (Les Contamenes), oyasse f (cuchient du cârro, Brenins), oulyasse f (Alevârd), étot : gé nêr loc nom m (AO), jaquèta f, margot f → petit de la pie loc nom m, var. oyasson m (cuchient du cârro) | Stich 2003 Fâvro / Stich 2005[1] Verèt 2023 |
| armalye f | bétail m, troupeau m (mot alpin) ; faune f, étot : bétyes fpl (AO), fôna f | Stich 2003 Govèrt 2003[2] Verèt 2023 |
| bôf m → ~ sengllo, droblo loc nom m → la vache at fêt un ~ loc-frâsa | bœuf m, taureau m, bovin m, var. bœf m (Cordon, Bômont, Doci), buef m → taureau d’un an, de deux ans loc nom m, var. ~ sengllo, doblo loc nom m (AO) → la vache a mis bas un taureau loc-frâsa, var. la vache ‘l at fêt un ~ loc-frâsa (AO) | Chenâl / Vôterin 1997 Stich 2003 Fâvro / Stich 2005[1] Verèt 2023 |
| bordon m → ~ fôx loc nom m → ~ nêr loc nom m | bourdon m (mâle de l’abeille), faux bourdon loc nom m → mâle de l’abeille loc nom m → xylocope violet loc nom m, bourdon noir loc nom m | Chenâl / Vôterin 1997 Stich 2003 Verèt 2023 |
| chevâl m → ~ tot en ècuma loc nom m → (les) armures d’un ~ loc nom fpl → lo ~ sè léve drêt loc-frâsa → poyér a ~ loc v | cheval m, var. chévâl, chevâr, chuvâl, chavâl m → cheval couvert d’écume loc nom m, var. ~ tot en borra loc nom m (AO) → (les) harnais d’un cheval loc nom mpl → le cheval se cabre loc-frâsa → monter à cheval loc v | Chenâl / Vôterin 1997 Stich 2003 Fâvro / Stich 2005[1] Verèt 2023 |
| fôna f | faune f | Govèrt 2003[2] |
| gé m → ~ nêr loc nom m (AO) | geai m, var. agé m, étot : jâcot m (Arvelâr, Brenins, Alevârd), gènèrél m (Savouè) → pie bavarde loc nom f, var. ~ nêr-t loc nom m, étot : bèrta f, pie f (francèyâjo) | Chenâl / Vôterin 1997 Stich 2003 Verèt 2023 |
| pèrdix f → chaciér la ~ loc v → (na) covâ de ~ loc nom f → les ~ sè mimètisont u méten de les piérres loc-frâsa | perdrix f, var. pèrnix f (AO), pèrdrix f (Touno, Blês, Macôt), pèrdigâla f (Arvelâr), pèdrix f → chasser la perdrix loc v → (une) couvée de perdrix loc nom f, var. (una) covâ de ~ loc nom f (AO) → les perdrix se mimétisent parmi les pierres loc-frâsa, var. les ~ sè mimètisont u menten des bèrrios loc-frâsa (AO) | Chenâl / Vôterin 1997 Stich 2003 Verèt 2023 |
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- 1 2 3 (fr) Alen Fâvro, Domenico Stich, Diccionèro de fata savoyârd-francês, francês-savoyârd, Fouènant, Yoran Embanner, 2005.
- 1 2 (fr) Gzaviér Govèrt, Lexique onomasiologique des néologismes et des termes spécialisés du francoprovençal, dedens Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal per Domenico Stich, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 421-464.