Ècubllens (Fribôrg)
Apparence
Cél articllo ’l est ècrit en arpetan friborgês / ORB lârge. |
Ècubllens[N 1],[1],[2],[3],[4] [e.ky.ˈbjɛ̃][N 2],[3],[2] (Acutâde en patês)[V 1] (Écublens [e.ky.blɑ̃s][2] en francês) ’l est na localitât et pués na comuna[V 2] suissèssa[V 3] et arpetanna[V 4] du quenton de Fribôrg, que sè trôve dens le district de la Gllânna[V 5].
Les habitents du velâjo sont a nom[V 6] encognu.
Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Des côps, s’emplèye la fôrma Ècublens en grafia lârge.
Ècrivont « Èkubyin » en grafia friborgêse. - Prononçont asse-ben [ɛ.ku.ˈbjɛ] en patouès couècho, qu’ècrivont Ècubllèns en grafia sarrâye, et pués « Èkubyè » en grafia friborgêse.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta friborgêse de « acutâd » 2nda pèrs du pl du pres de l’endic du v « acutar ».
Varianta friborgêse de « patouès » m. - Varianta friborgêse de « comena » f.
- Varianta friborgêse de « suissa » a f.
- Varianta friborgêse de « arpetana » a f.
- Varianta friborgêse de « Gllâna » f.
- « étre a nom » v est lo parlament friborgês por « s’apelar » v.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 166 et pués 398.
- (de), (fr), (it) Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 312.
- (fr) Dictionnaire français-patois. Dikchenéro patê-franché, Fribôrg, Société cantonale des patoisans fribourgeois, 2013, p. 154 et pués 567.
- (fr) Henry Suter, « Ecublens », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 7 d’octobro 2020).